<ウニの韓国語例文>
| ・ | 마치 어제 일처럼 다시 떠올랐다. |
| まるで昨日のことのように思い出された。 | |
| ・ | 조그만 추억이 어제 일처럼 떠올랐다. |
| ちょっとした思い出が昨日の事のように思い出された。 | |
| ・ | 연정이 생기면서 그와의 미래를 생각하게 되었습니다. |
| 恋心が生まれたことで、彼との未来を思い描くようになりました。 | |
| ・ | 그녀에게 연정을 품게 되었어요. |
| 彼女に対する恋心を抱くようになりました。 | |
| ・ | 나는 우연한 인연으로 그를 알게 되었다. |
| 私は偶然の縁で彼を知るようになった。 | |
| ・ | 갱도 천장이 무너지지 않도록 버팀목이 필요하다. |
| 坑道の天井が崩れないように支えが必要だ。 | |
| ・ | 목을 가누면 아기가 시야를 넓힐 수 있게 됩니다. |
| 首がすわると、赤ちゃんが視界を広げることができるようになります。 | |
| ・ | 목을 가누면 아기는 자신의 머리를 지탱할 수 있게 됩니다. |
| 首がすわると、赤ちゃんは自分の頭を支えることができるようになります。 | |
| ・ | 아기가 목을 가누면 앉아서 주변을 볼 수 있게 됩니다. |
| 赤ちゃんが首がすわると、座って周りを見ることができるようになります。 | |
| ・ | 실직자가 재취업할 수 있도록 지원이 이루어지고 있습니다. |
| 失業者が再就職できるように支援が行われています。 | |
| ・ | 그의 자서전을 읽고 그가 어떻게 성공을 거두었는지 이해했습니다. |
| 彼の自伝を読み、彼がどのように成功を収めたか理解しました。 | |
| ・ | 가공의 캐릭터가 현실처럼 느껴지기도 한다. |
| 架空のキャラクターが現実のように感じられることもある。 | |
| ・ | 가공의 사건이 현실에 일어난 것처럼 그려져 있다. |
| 架空の事件が現実に起こったかのように描かれている。 | |
| ・ | 식품 가공 기술이 발전하여 언제든지 맛있는 것을 먹을 수 있게 되었다. |
| 食品の加工技術が進んで、いつでも美味しいものが食べられるようになった。 | |
| ・ | 원고지 한 장에 담을 수 있도록 문장을 짧게 만들었다. |
| 原稿用紙一枚に収めるように文章を短くした。 | |
| ・ | 시간이 지나면서 화가 고흐와 같이 재평가 받는 경우들이 종종 있습니다. |
| 時間が経つにつれて、画家ゴッホのように再評価される場合が度々あります。 | |
| ・ | 초고 단계에서 스토리의 핵심을 놓치지 않도록 했다. |
| 草稿の段階で、ストーリーの核心を見失わないようにした。 | |
| ・ | 기미가 생기지 않도록 선크림을 발랐어. |
| シミができないように日焼け止めを塗った。 | |
| ・ | 제비처럼 날렵하게 날아갔다. |
| 燕のようにすばやく飛んで行った。 | |
| ・ | 아내를 깨우지 않으려고 살짝 일어났다. |
| 妻を起こさないように、そっと起きた。 | |
| ・ | 사람들은 마치 자신의 이야기인 것처럼 느껴 눈물을 흘렸다. |
| 人々はまるで自分のお話であるかのように感じ、涙を流した。 | |
| ・ | 물이 넘쳐흐르지 않게 잔을 살그머니 놓았다. |
| 水がこぼれないように、グラスをそっと置いた。 | |
| ・ | 가족을 깨우지 않도록 살며시 걷다. |
| 家族を起こさないようにそっと歩く。 | |
| ・ | 국영수 복습을 빠뜨리지 않도록 하고 있다. |
| 英数国の復習を欠かさないようにしている。 | |
| ・ | 이혼한 경우, 아이의 친권은 어떻게 정해지나요? |
| 離婚した場合、子どもの親権はどのように決まりますか? | |
| ・ | 성인의 가르침에 따라 하루하루를 보내도록 하고 있다. |
| 聖人の教えに従って、日々を過ごすようにしている。 | |
| ・ | 그는 성인처럼 타인에게 상냥하게 대한다. |
| 彼は聖人のように他人に優しく接する。 | |
| ・ | 그는 궤변을 구사하며 자신이 옳은 것처럼 꾸민다. |
| 彼は詭弁を駆使して、自分が正しいように見せかける。 | |
| ・ | 그는 항상 허풍을 떨기 때문에 말을 믿지 않으려고 한다. |
| 彼はいつもほらを吹くので、話を信じないようにしている。 | |
| ・ | 외동아들인 그녀는 친구를 형제처럼 아끼고 있다. |
| 一人っ子の彼女は友達を兄弟のように大切にしている。 | |
| ・ | 궤변론자는 자기가 편한 대로 이야기를 다시 만든다. |
| 詭弁論者は自分の都合のいいように話を作り替える。 | |
| ・ | 궤변론자들의 논의는 이치에 맞는 것처럼 보이지만 실은 공허하다. |
| 詭弁論者の議論は理屈が通っているように見えるが、実は空虚だ。 | |
| ・ | 영유아들이 졸린 듯 눈을 비비고 있다. |
| 乳幼児が眠そうに目をこすっている。 | |
| ・ | 영유아가 혼자 앉을 수 있게 됐다. |
| 乳幼児が一人で座れるようになった。 | |
| ・ | 애교 살이 자연스럽게 보이도록 메이크업한다. |
| 涙袋が自然に見えるようにメイクする。 | |
| ・ | 책장이 쓰러지지 않도록 고정했다. |
| 本棚が倒れないように固定した。 | |
| ・ | 그는 자유를 원해서 노예로부터 도망치듯 집을 뛰쳐나갔다. |
| 彼は自由が欲しくて、奴隷から逃げるように家を飛び出した。 | |
| ・ | 사다리가 넘어지지 않도록 단단히 고정해 주세요. |
| はしごが倒れないように、しっかり固定してください。 | |
| ・ | 가전제품은 어떻게 버리면 돼요? |
| 家電製品をどのように捨てればいいですか。 | |
| ・ | 호스를 감으면서 엉키지 않도록 주의했어요. |
| ホースを巻き取りながら、絡まないように注意しました。 | |
| ・ | 화장지를 너무 많이 사용하지 않도록 하고 있습니다. |
| トイレットペーパーを使いすぎないようにしています。 | |
| ・ | 당신을 모욕하는 사람에게 복수하는 가장 좋은 방법은 그 사람처럼 행동하지 않는 것입니다. |
| あなたを侮辱する人に復讐する一番よい方法はその人のように行動しないことです。 | |
| ・ | 나는 아이들에게 폭력 영화를 못 보게 한다. |
| 私は子どもたちに暴力映画を見られないようにしている。 | |
| ・ | 변기 주위를 청결하게 유지하도록 하고 있습니다. |
| 便器の周りを清潔に保つようにしています。 | |
| ・ | 양치를 할 때는 입 전체를 닦도록 하고 있습니다. |
| 歯磨きのときは、口全体を磨くようにしています。 | |
| ・ | 매트리스를 교체하고 나서 숙면을 취할 수 있게 되었습니다. |
| マットレスを交換してから快眠できるようになりました。 | |
| ・ | 대못이 구부러지지 않도록 조심스럽게 박았어요. |
| 大釘が曲がらないように慎重に打ちました。 | |
| ・ | 성냥이 눅눅해지지 않도록 보관하고 있습니다. |
| マッチが湿らないように保管しています。 | |
| ・ | 그녀의 옷 질감은 실크처럼 부드럽다. |
| 彼女の服の質感はシルクのように柔らかい。 | |
| ・ | 가구에 흠집이 나지 않도록 조심하고 있습니다. |
| 家具に傷がつかないように気をつけています。 |
