<ウニの韓国語例文>
| ・ | 오탈자를 놓치지 않으려고 몇 번이고 다시 읽었다. |
| 誤字脱字を見逃さないように、何度も読み返した。 | |
| ・ | 여행을 같이 갈 수 있도록 일정을 조정해 볼게요. |
| 旅行をいっしょに行けるように日程を調整してみます。 | |
| ・ | 공원 팻말에는 애완 동물의 똥을 가지고 돌아가라고 쓰여져 있었습니다. |
| 公園の立て札には、ペットの糞を持ち帰るように書かれていました。 | |
| ・ | 문패 설치 위치를 바꾸어 더 눈에 띄도록 했습니다. |
| 標札の取り付け位置を変えて、より目立つようにしました。 | |
| ・ | 밤에도 보기 쉽도록 문패에 조명을 달았습니다. |
| 夜でも見やすいように、標札に照明を取り付けました。 | |
| ・ | 사이비 건강식품에 속지 않도록 조심하세요. |
| いんちき健康食品に騙されないように気をつけてください。 | |
| ・ | 그들은 못살지만 행복해 보입니다. |
| 彼らは貧しく暮らしていますが、幸せそうに見えます。 | |
| ・ | 발전소에서 만들어지는 전기는 어떻게 운반되어 가정에 도달하나요? |
| 発電所で作られた電気は、どのように運ばれて家庭に届くのですか? | |
| ・ | 불 조절을 해서 소스가 타지 않도록 한다. |
| 火加減を調整して、ソースが焦げないようにする。 | |
| ・ | 장작불이 꺼지지 않도록 새 장작을 넣었다. |
| まきの火が消えないように新しいまきを追加した。 | |
| ・ | 장작불이 꺼지지 않도록 유심히 지켜봤다. |
| まきの火が消えないように注意深く見守った。 | |
| ・ | 당분간 이 구역에는 출입하지 않도록 해주세요. |
| 当分の間、このエリアには立ち入らないようにしてください。 | |
| ・ | 오늘은 밤이 대낮처럼 밝다. |
| 今日は夜が真昼のように明るい。 | |
| ・ | 그는 나뭇가지처럼 유연했다. |
| 彼は木の枝のように柔軟だった。 | |
| ・ | 그 자리의 분위기를 깨지 않으려고 그는 가볍게 비아냥거리기만 했다. |
| その場の雰囲気を壊さないように、彼は軽く皮肉を言うだけにした。 | |
| ・ | 불필요한 것을 사지 않도록 목록을 만들었습니다. |
| 余計なものを買わないようにリストを作りました。 | |
| ・ | 그는 지금은 비록 그렇게 살지만 야심은 대단한 사람입니다. |
| 彼は今はたとえそのように暮らすとも野心はすばらしい人です。 | |
| ・ | 적도에 가까워질수록 생활 속도가 늦어진다고 느껴진다. |
| 赤道に近づくにつれて生活のペースが遅くなるように思える。 | |
| ・ | 사무실 조명은 밝기가 부족한 것처럼 느껴집니다. |
| オフィスの照明は明るさが足りないように感じます。 | |
| ・ | 조금이라도 한국어를 말할 수 있게 되고 싶다. |
| 少しでも韓国語が話せるようになりたい! | |
| ・ | 그의 사고방식은 전통에 얽매여 있는 것처럼 보인다. |
| 彼の考え方は伝統に縛られているように見える。 | |
| ・ | 편견에 얽매이지 않고 생각을 하려고 한다. |
| 偏見にとらわれずに物事を考えるようにしている。 | |
| ・ | 선입견을 제거함으로써 사물을 객관적으로 볼 수 있게 된다. |
| 先入観を取り払うことで、物事を客観的に見られるようになる。 | |
| ・ | 선입견이 있을 때는 무엇을 처리하든지 잘못 생각하게 된다. |
| 先入観があるときは何かを処理しても、間違って考えるようになる。 | |
| ・ | 오보가 진실인 것처럼 퍼졌다. |
| 誤報が真実であるかのように広まった。 | |
| ・ | 빈속으로 가게에 들어가면 메뉴가 다 맛있어 보여. |
| すきっ腹でお店に入るとメニューが全て美味しそうに見える。 | |
| ・ | 배고픔에 쓰러질 뻔했어. |
| 空腹で倒れそうになった。 | |
| ・ | 자국민의 세금이 어떻게 사용되고 있는지를 감시한다. |
| 自国民の税金がどのように使われているかを監視する。 | |
| ・ | 기분이 언짢아 보인다. |
| 気分が不機嫌そうに見える。 | |
| ・ | 오렌지처럼 새콤한 과일을 좋아해요. |
| オレンジのようにやや酸っぱい果物が好きです。 | |
| ・ | 하루속히 나으시길 바랍니다. |
| 一日でも早く治りますように。 | |
| ・ | 하루빨리 평화가 찾아오기를. |
| 一日でも早く平和が訪れますように。 | |
| ・ | 시력이 쇠해져 보행에 지장을 받게 됐다. |
| 視力が衰え、歩行に支障をきたすようになった。 | |
| ・ | 경영권 이행이 원활히 진행되도록 교섭이 이루어졌다. |
| 経営権の移行が円滑に進むように交渉が行われた。 | |
| ・ | 지각하지 않도록 전철 시간을 확인한다. |
| 遅刻しないように電車の時間を確認する。 | |
| ・ | 지각하지 않도록 알람을 맞춘다. |
| 遅刻しないようにアラームをセットする。 | |
| ・ | 부정맥이 나을 때까지 무리를 하지 않도록 하고 있습니다. |
| 不整脈が治るまで無理をしないようにしています。 | |
| ・ | 부정맥 증상이 나타나면 쉬도록 하고 있습니다. |
| 不整脈の症状が現れたら休むようにしています。 | |
| ・ | 구름이 하늘에서 다가오는 것 같다. |
| 雲が空から近づいているように見えます。 | |
| ・ | 위험한 지역에는 근접하지 않도록 주의하세요. |
| 危険な地域には近寄らないように注意してください。 | |
| ・ | 대파를 너무 익히지 않도록 중불에서 천천히 볶아줍니다. |
| 長ネギを火を通しすぎないように、中火でじっくり炒めます。 | |
| ・ | 청경채를 너무 익히지 않도록 주의해서 조리합니다. |
| 青梗菜を火を通しすぎないように注意して調理します。 | |
| ・ | 한국인은 고기와 같이 회도 상추에 싸서 먹어요. |
| 韓国人は肉と同じように刺身もサンチュに包んで食べます。 | |
| ・ | 아무 일 없다는 듯 연주를 이어갔다. |
| 何事もなかったかのように演奏を続けた。 | |
| ・ | 펭귄은 새처럼 하늘을 날 수는 없다. |
| ペンギンは鳥のように空を飛ぶことはできない。 | |
| ・ | 펭귄이 즐겁게 물속에서 수영하고 있다. |
| ペンギンが楽しそうに水中で泳いでいる。 | |
| ・ | 학이 호수면을 미끄러지듯 날다. |
| 鶴が湖面を滑るように飛ぶ。 | |
| ・ | 갈매기가 파도 사이를 미끄러지듯 비행한다. |
| カモメが波間を滑るように飛行する。 | |
| ・ | 남반구의 사막은 북반구와 마찬가지로 건조합니다. |
| 南半球の砂漠は北半球と同じように乾燥しています。 | |
| ・ | 고산대에 자라는 식물은 파란색 꽃이 비교적 많은 것으로 보입니다. |
| 高山帯に生える植物では、青色の花が比較的多いように思われます。 |
