<タラの韓国語例文>
| ・ | 사골을 이용한 라면이 인기다. |
| 牛骨を使ったラーメンが人気だ。 | |
| ・ | 신선식품을 사오면 바로 냉장고에 넣는다. |
| 生鮮食品を買ってきたらすぐに冷蔵庫に入れる。 | |
| ・ | 빗속을 달려 집에 도착하니 온몸이 흠뻑 젖었다. |
| 雨の中を走って家に着いたら、全身びっしょりだった。 | |
| ・ | 자전거나 오토바이로 마을을 한 바퀴 돌면 기분이 전환돼요. |
| 自転車やオートバイで町を1周したら気分転換になります。 | |
| ・ | 아침에 일어났더니 목이 쉬어 있었다. |
| 朝起きたら声がかすれていた。 | |
| ・ | 계속 소리를 질렀더니 목이 쉬었어요. |
| ずっと叫んでいたら、声がかれました。 | |
| ・ | 고름을 빼니 통증이 좀 가라앉았다. |
| 膿を出したら、痛みが少し和らいだ。 | |
| ・ | 뇌리에 새겨진 추억이 행복감을 가져다 준다. |
| 脳裏に刻まれた思い出が、幸せな気持ちをもたらす。 | |
| ・ | 편도선에 이상이 느껴지면 바로 이비인후과로 가야 한다. |
| 扁桃腺に異常を感じたら、すぐに耳鼻科に行くべきだ。 | |
| ・ | 핏물이 옷에 묻으면 바로 찬물에 헹구는 것이 좋다. |
| 血糊が衣服に付いたら、すぐに冷水で洗うと良い。 | |
| ・ | 담낭에 통증이 느껴지면 소화기과에서 진찰을 받으면 좋다. |
| 胆嚢に痛みを感じたら、消化器科で診察を受けると良い。 | |
| ・ | 쇄골에 통증을 느끼면 무리하지 말고 쉬는 것이 중요하다. |
| 鎖骨に痛みを感じたら、無理をせずに休むことが重要だ。 | |
| ・ | 기입 용지를 받자마자 기입을 시작했다. |
| 記入用紙を受け取ったら、すぐに記入を始めた。 | |
| ・ | 요즘 몰입하고 있는 게 있다면 뭔가요? |
| 最近没頭していることがあるとしたら何ですか。 | |
| ・ | 훈제한 재료는 요리에 깊은 맛을 가져다 줍니다. |
| 薫製した食材は料理に深い味わいをもたらします。 | |
| ・ | 연유를 들으니 오해가 풀렸어요. |
| 緣由を聞いたら、誤解が解けました。 | |
| ・ | 연유를 듣고 나니 그의 행동을 이해할 수 있었습니다. |
| 緣由を聞いたら、彼の行動が理解できました。 | |
| ・ | 싹이 트면 영양을 듬뿍 줍니다. |
| 芽が出てきたら、栄養をたっぷり与えます。 | |
| ・ | 여행을 정하면 우선 먼저 가이드북을 삽니다. |
| 旅行を決めたらまず最初にガイドブックを買います。 | |
| ・ | 역에 도착하면 우선 관광안내소에 들러 봅시다. |
| 駅に着いたらまずは観光案内所に立ち寄りましょう。 | |
| ・ | 예매하지 않았더라면 뮤지컬을 못 봤을 거예요. |
| 前売り買ってなかったらミュージカルを見られないんです。 | |
| ・ | 요즘 같은 불황에 주식 투자를 했다가는 손해 보기 십상입니다. |
| この不況に株投資をしていたらきっと損します。 | |
| ・ | 결말을 바꿀 수 있으면 좋을 텐데. |
| 結末を変えることができたらいいのに。 | |
| ・ | 수유 중 아기가 울면 위치를 조정해 준다. |
| 授乳中に赤ちゃんが泣いたら、位置を調整してあげる。 | |
| ・ | 단것이 필요하면 바로 과자를 사러 간다. |
| 甘い物が欲しくなったら、すぐにお菓子を買いに行く。 | |
| ・ | 왕자님의 존재는 많은 사람들에게 희망을 가져다 주었다. |
| 王子様の存在は、多くの人々に希望をもたらした。 | |
| ・ | 설립자가 수행한 연구가 기업의 혁신을 가져왔다. |
| 設立者が行った研究が、企業の革新をもたらした。 | |
| ・ | 굶주린 사자가 사냥감을 노리고 있다. |
| 飢えたライオンが獲物を狙っている。 | |
| ・ | 밀회가 들통나면 큰일 난다. |
| 密会がばれたら大変なことになる。 | |
| ・ | 열대우림 속에서 길을 잃으면 위험해. |
| 熱帯雨林の中で迷子になったら危険だ。 | |
| ・ | 아침에 일어났더니 진눈깨비가 쌓여 있었다. |
| 朝起きたら、みぞれが積もっていた。 | |
| ・ | 남에게 칭찬을 받으면 조금은 겸손해져야 합니다. |
| 人から褒められたら少しは謙遜するべきです。 | |
| ・ | 돌아가신 회장은 기업에 다대한 공헌을 했다. |
| 亡くなった会長は企業に対して多大な貢献をもたらした。 | |
| ・ | 의문 사항 있으시면 연락주세요. |
| ご不明な点がございましたらご連絡ください。 | |
| ・ | 국물이 끓으면 불을 약하게 한다. |
| スープが煮立ったら、火を弱める。 | |
| ・ | 퇴직하고 취미 생활을 즐기면 어때요? |
| 退職したら趣味生活を楽しんだらどうですか? | |
| ・ | 어른이 되면 변호사가 되고 싶습니다. |
| 大人になったら弁護士になりたいです。 | |
| ・ | 밤새 이것저것 하다 보니 날이 밝었네요. |
| 一晩中あれこれしてたら夜が明けましたね。 | |
| ・ | 날이 밝으면 출발하죠. |
| 夜が明けたら出発しましょう。 | |
| ・ | 조금 시간이 되시면 밤하늘을 바라보시지 않겠습니까? |
| ちょっと時間ができたら、夜空を眺めてみませんか? | |
| ・ | 물놀이를 하다가 온몸이 흠뻑 젖었어. |
| 水遊びをしていたら全身びっしょりになった。 | |
| ・ | 석양이 그의 마음에 평온을 가져다 주었다. |
| 夕日が彼の心に平穏をもたらした。 | |
| ・ | 작업 끝나면 쉬자. |
| 作業が終わったら休憩しよう。 | |
| ・ | 여기 주차하시면 안 된다고요! |
| ここに駐車したらダメって言ってますよね? | |
| ・ | 봉지를 뜯었더니 고소한 냄새가 났다. |
| 袋を開けたら香ばしい匂いがした。 | |
| ・ | 태양이란 지구에게 아침과 점심을 가져다주는 천체다. |
| 太陽とは、地球に朝、昼をもたらす天体である。 | |
| ・ | 방탕한 생활이 가져온 결과에 직면해 있다. |
| 放蕩な生活がもたらした結果に直面している。 | |
| ・ | 도구를 사용했으면, 깨끗하게 정리해 주세요. |
| 道具を使ったら、きちんと片づけてください。 | |
| ・ | 탈수가 끝나면 빨래를 꺼낸다. |
| 脱水が終わったら洗濯物を取り出す。 | |
| ・ | 이 옷은 울이라 탈수하면 안 돼! |
| この服はウールなので、脱水したらダメ。 |
