<タラの韓国語例文>
| ・ | 조금씩 인정하고 받아들이니 한결 마음이 편하고 사는 게 수월하게 느껴집니다. |
| すこしづつ認めて受け入れてみたら 一層心が楽に、生きるのが容易に感じられます。 | |
| ・ | 그 제안은 전체에 불이익을 초래합니다. |
| その提案は全体に不利益をもたらします。 | |
| ・ | 이 법은 소비자에게 불이익을 초래합니다. |
| この法律は消費者に不利益をもたらします。 | |
| ・ | 그 계약은 우리에게 불이익을 초래합니다. |
| その契約は私たちに不利益をもたらします。 | |
| ・ | 그의 행동이 모두에게 불이익을 주었습니다. |
| 彼の行動が全員に不利益をもたらしました。 | |
| ・ | 큰 사고가 나면 바로 사이렌이 울린다. |
| 大きな事故が起こったら、すぐにサイレンが鳴り響く。 | |
| ・ | 그의 창조적인 접근은 문제 해결에 새로운 시각을 가져왔습니다. |
| 彼の創造的なアプローチは、問題解決に新しい視点をもたらしました。 | |
| ・ | 일출이 새로운 희망을 가져왔습니다. |
| 日の出が新しい希望をもたらしました。 | |
| ・ | 벌에 쏘이면 부어요. |
| 蜂に刺されたら腫れます。 | |
| ・ | 개미에게 물리면 따끔따끔해요. |
| アリに刺されたらチクチクします。 | |
| ・ | 술을 많이 마시면 술버릇이 나오는 사람이 있지요. |
| 飲みすぎたら、 酒癖が出る人もいますね。 | |
| ・ | 어른이 되면 연예인이 되고 싶어요. |
| 大人になったら芸能人になりたいです。 | |
| ・ | 다시 널 만나면 그땐 니 손 절대 놓지 않을 게. |
| また君に会ったら、その時は絶対に君の手を離さない。 | |
| ・ | 아침에 일어나서 먼저 세수를 한다. |
| 朝起きたらまず、顔を洗う。 | |
| ・ | 아침에 일찍 일어났는데 벌써 밥이 되어 있었다. 역사 우리 엄마야. |
| 朝、早く起きたらもうご飯ができていた。さすがうちの母だなあ。 | |
| ・ | 수목원이라도 가서 휴식을 가졌으면 참 좋겠는데. |
| 樹木園にも行って休息を持ったら本当にいいけど。 | |
| ・ | 축산업의 발전은 농촌 지역에도 좋은 영향을 가져오고 있다. |
| 畜産業の発展は農村地域にも好影響をもたらしている。 | |
| ・ | 차 키가 아무리 찾아도 보이지 않는다. |
| 車のかぎが、どこを探しても見当たらない。 | |
| ・ | 자전거 안장을 바꾸니 승차감이 개선됐다. |
| 自転車のサドルを変えたら乗り心地が改善された。 | |
| ・ | 노후화된 인프라는 경제적 손실을 가져온다. |
| 老朽化したインフラは経済的損失をもたらす。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데, 그는 복권에 당첨된 것 같아. |
| ここだけの話、彼は宝くじに当たったらしい。 | |
| ・ | 많은 실패에서 배운 경험치가 성공을 가져왔습니다. |
| 多くの失敗から学んだ経験値が成功をもたらしました。 | |
| ・ | 사이비 종교의 권유를 받게 되면 냉정하게 대응하는 것이 중요합니다. |
| 似非宗教の勧誘に遭ったら、冷静に対応することが大切です。 | |
| ・ | 꽈리고추 줄기가 자라면 지주를 세웁니다. |
| ししとうの茎が伸びてきたら、支柱を立てます。 | |
| ・ | 너무 황당한 나머지 할 말을 잃어버렸다. |
| ひどくでたらめなあまり言葉を失ってしまった。 | |
| ・ | 여기저기 걸터앉을 곳이 있으니까 걷다가 피곤하면 휴식할 수 있어요. |
| あちこちに腰掛ける所があるので、歩き疲れたら休憩できます。 | |
| ・ | 현관 벨이 울려서 나가보니 집배원이었어요. |
| 玄関のベルが鳴って出てみたら郵便配達員でした。 | |
| ・ | 집에 가면 현관에서 신발을 벗습니다. |
| 家に帰ったら玄関で靴を脱ぎます。 | |
| ・ | 정원 호스로 물을 뿌리다가 흠뻑 젖었다. |
| 庭のホースで水を撒いていたらびしょびしょになった。 | |
| ・ | 그런 선입견에 휩쓸리면 안 된다니까요. |
| そんな先入観に流されたらだめですからね。 | |
| ・ | 아무리 해도 저녁 늦게 배가 고프면 어떻게 하면 좋을까요? |
| どうしても夜遅くにお腹が空いたら、どうすればいいですか? | |
| ・ | 돌아오니 도둑이 집을 뒤진 흔적이 있었다. |
| 帰ったら、空き巣に家の中を物色された痕跡があった。 | |
| ・ | 젊어 보여서 학생인 줄 알고 말을 걸었는데 사실은 선생님이었다. |
| 若く見えるので学生だと思って話しかけてみたら、実は先生だった。 | |
| ・ | 서울에 도착하면 꼭 연락 부탁드립니다. |
| ソウルに着いたらぜひご連絡お願いします。 | |
| ・ | 대부분의 일기예보는 맞지 않는다. |
| たいていの天気予報は当たらない。 | |
| ・ | 지각하면 벌금이 있어. |
| 遅刻したら罰金がある。 | |
| ・ | 부정맥 증상이 나타나면 쉬도록 하고 있습니다. |
| 不整脈の症状が現れたら休むようにしています。 | |
| ・ | 통증이 생기면 얼음을 대면 좋다. |
| 痛みが出てきたら氷を当てるといい。 | |
| ・ | 이번에 한국 가면 드라마 촬영장이었던 곳들을 가보려고 해요. |
| 今回、韓国に行ったらドラマ撮影場所だったところなどに行こうと思います。 | |
| ・ | 토지가 척박하다고 느껴지면 비료를 주기 전에 부족한 퇴비를 보급해 주세요. |
| 土地が痩せていると感じたら、肥料を与える前に不足している堆肥を補給しましょう。 | |
| ・ | 엽기적인 전개가 예상치 못한 결말을 가져왔습니다. |
| 猟奇的な展開が予想外の結末をもたらしました。 | |
| ・ | 파스를 붙인 후 안정을 취하세요. |
| 湿布を貼ったら、安静にしてください。 | |
| ・ | 두드러기가 생기면 쥐어뜯으면 안 돼요. |
| じんましんが出たら、かきむしってはいけません。 | |
| ・ | 두드러기가 나오면 그 원인을 특정하여 피하도록 합니다. |
| じんましんが出たら、その原因を特定して避けるようにします。 | |
| ・ | 두드러기가 나타나면 즉시 의사와 상담을 하는 것이 중요합니다. |
| じんましんが出たら、直ちに医師に相談することが重要です。 | |
| ・ | 새로운 세제를 사용했더니 두드러기가 생겼어요. |
| 新しい洗剤を使ったら、じんましんができました。 | |
| ・ | 어제 정원에서 작업을 하고 있었는데 두드러기가 나 버렸습니다. |
| 昨日、庭で作業をしていたらじんましんが出てしまいました。 | |
| ・ | 두릅을 사용한 반찬이 가족들에게 호평을 받았습니다. |
| たらの芽を使ったおかずが家族に好評でした。 | |
| ・ | 두릅의 풍미가 식욕을 돋웁니다. |
| たらの芽の風味が食欲をそそります。 | |
| ・ | 두릅 수확이 한창입니다. |
| たらの芽の収穫が盛んです。 |
