<テテの韓国語例文>
| ・ | 정원에 수선화를 기르며 봄을 즐기고 있습니다. |
| 庭に水仙を育てて、春を楽しんでいます。 | |
| ・ | 방 안에서 관엽 식물을 기르고 있습니다. |
| 部屋の中で観葉植物を育てています。 | |
| ・ | 베란다에서 여름 꽃을 기르고 있어요. |
| ベランダで夏の花を育てています。 | |
| ・ | 베란다에서 장미를 기르고 있어요. |
| 庭で色々な花を育てています。 | |
| ・ | 창가에 작은 꽃병으로 장미를 키우고 있어요. |
| 彼女は窓辺に小さな花瓶でバラを育てています。 | |
| ・ | 주방 창가에 허브를 키우고 있어요. |
| キッチンの窓辺にハーブを育てています。 | |
| ・ | 방 안에서 관엽 식물을 키우고 있습니다. |
| 部屋の中で観葉植物を育てています。 | |
| ・ | 집 마당에서 허브를 키우고 있어요. |
| 自宅の庭でハーブを育てています。 | |
| ・ | 집 주위에 화단을 만들고 꽃을 키우고 있습니다. |
| 家の周りに花壇を作って、花を育てています。 | |
| ・ | 창가에 작은 화분으로 꽃을 키우고 있습니다. |
| 窓辺に小さな鉢植えで花を育てています。 | |
| ・ | 베란다에서 장미를 키우고 있어요. |
| ベランダでバラを育てています。 | |
| ・ | 정원에서 여러 가지 꽃을 키우고 있어요. |
| 庭で色々な花を育てています。 | |
| ・ | 그들은 정원에 새로운 화훼를 심을 계획을 세우고 있다. |
| 彼らは庭に新しい花卉を植える計画を立てている。 | |
| ・ | 그는 나라에서 장학금을 받아 학비를 내고 있다. |
| 彼は国から奨学金をもらい、学費にあてている。 | |
| ・ | 무슨 일이 생겼는지 그는 당황하고 있는 것 같다. |
| 何かが起こったのか、彼は慌てているようだ。 | |
| ・ | 당황하면 침착하게 말할 수 없다. |
| 慌てていると、落ち着いて話すことができない。 | |
| ・ | 그녀는 전화를 끊자 황급히 무언가를 찾기 시작했다. |
| 彼女は電話を切ると慌てて何かを探し始めた。 | |
| ・ | 역에 도착하자 승객들은 황급히 전철에 올라탔다. |
| 駅に到着すると、乗客たちは慌てて電車に乗り込んだ。 | |
| ・ | 갑작스러운 화재경보기 소리에 놀라 사람들은 황급히 건물을 빠져나갔다. |
| 突然の火災報知器の音に驚いて、人々は慌てて建物を出た。 | |
| ・ | 빨간 신호등을 무시하고 황급히 길을 횡단하려고 했다. |
| 赤信号を無視して慌てて道を横断しようとした。 | |
| ・ | 그는 황급히 친구에게 도움을 요청했다. |
| 彼は慌てて友人に助けを求めた。 | |
| ・ | 중요한 서류를 잊어버려서 그는 황급히 집으로 돌아갔다. |
| 重要な書類を忘れてしまって、彼は慌てて家に戻った。 | |
| ・ | 늦었다는 것을 깨닫고 그는 황급히 역으로 향했다. |
| 遅れたことに気付いて、彼は慌てて駅に向かった。 | |
| ・ | 그녀는 황급히 전화를 받았다. |
| 彼女は慌てて電話に出た。 | |
| ・ | 그는 황급히 보고서를 마무리하려고 하고 있다. |
| 彼は慌てて報告書を仕上げようとしている。 | |
| ・ | 문 열쇠를 잊어버린 것을 알고 그는 황급히 돌아왔다. |
| ドアの鍵を忘れたことに気付いて、彼は慌てて戻った。 | |
| ・ | 분실물을 깨닫고 그는 황급히 찾기 시작했다. |
| 落とし物に気付いて、彼は慌てて探し始めた。 | |
| ・ | 회의에 늦을 것 같아 그는 황급히 나갔다. |
| 会議に遅れそうで、彼は慌てて出かけた。 | |
| ・ | 시험날이 되자 그는 황급히 공부하기 시작했다. |
| テストの日になって、彼は慌てて勉強し始めた。 | |
| ・ | 버스를 놓칠 것 같아 그는 황급히 달리기 시작했다. |
| バスに乗り遅れそうで、彼は慌てて駆け出した。 | |
| ・ | 그는 황급히 방을 나갔다. |
| 彼は慌てて部屋を出て行った。 | |
| ・ | 그녀는 황급히 방에서 도망쳤다. |
| 彼女はあわてて部屋から逃げ出した。 | |
| ・ | 골목 쪽으로 난 창문을 황급히 열어젖혔다. |
| 路地の方に向いている窓を慌てて開け放った。 | |
| ・ | 도둑은 경찰을 보자마자 황급히 달아났다. |
| 泥棒は警察を見たか早いか、慌てて逃げ出した。 | |
| ・ | 황급히 뒤를 쫓아가 그녀에게 이별의 선물을 건네주었다. |
| 慌てて後を追いかけ、彼女に別れの贈り物を手渡した。 | |
| ・ | 황급히 차에서 내렸다. |
| 慌てて車を降りた。 | |
| ・ | 황급히 뛰기 시작하다. |
| 慌てて駆け出す。 | |
| ・ | 옷을 황급히 입고 밖으로 나가 보았다. |
| 服を慌てて着て、外に出てみた。 | |
| ・ | 심부름을 부탁받아서 황급히 준비를 했다. |
| お使いを頼まれたので、慌てて準備をした。 | |
| ・ | 그의 미소에는 잔주름이 있는데, 그것이 그의 매력을 돋보이게 한다. |
| 彼の笑顔には小じわがあるが、それが彼の魅力を引き立てている。 | |
| ・ | 그의 꿈은 하나씩 계획을 세워 실현됐다. |
| 彼の夢は一つずつ計画を立てて実現された。 | |
| ・ | 우리는 새로운 프로젝트를 실현하기 위한 계획을 세우고 있다. |
| 私たちは新しいプロジェクトを実現するための計画を立てている。 | |
| ・ | 그는 아이디어를 실현하기 위한 스케줄을 세우고 있다. |
| 彼はアイデアを実現するためのスケジュールを立てている。 | |
| ・ | 그녀는 아이디어를 실행하기 위한 계획을 세우고 있다. |
| 彼女はアイデアを実行するための計画を立てている。 | |
| ・ | 시는 낡은 창고를 허물고 공원을 건설할 계획을 세우고 있다. |
| 市は古い倉庫を取り崩し、公園を建設する計画を立てている。 | |
| ・ | 경영에 도움이 되기 위한 지원을 합니다. |
| 経営に役立てていく為のサポートを行います。 | |
| ・ | 농부는 밭두렁 주위에 울타리를 세우고 있습니다. |
| 農夫は畑の畦の周りに柵を立てています。 | |
| ・ | 헛된 생각은 버리고 일에 열중해라. |
| つまらない考えは捨てて仕事に励みなさい。 | |
| ・ | 이상을 버리고 실리를 취하다. |
| 理想を捨てて実利をとる。 | |
| ・ | 명분을 버리고 실리를 취하다. |
| 名を捨てて実を取る。 |
