<テテの韓国語例文>
| ・ | 농구를 하다가 팔을 다친 적이 있어요. |
| バスケットボールをしてて腕を怪我したことがあります。 | |
| ・ | 필라테스는 몸과 마음의 연결을 강화하는 데 초점을 맞추고 있습니다. |
| ピラティスは、心と体のつながりを強化することに焦点を当てています。 | |
| ・ | 그는 귀에 손을 대고 무언가를 알아내려 했습니다. |
| 彼は耳に手を当てて、何かを聞き取ろうとしました。 | |
| ・ | 그는 놀란 표정으로 이마에 손을 얹고 그 사건을 받아들이려 했다. |
| 彼は驚いた表情で額に手を当てて、その出来事を受け止めようとした。 | |
| ・ | 수사관들은 용의자를 추적하고 그를 검거하기 위해 작전을 세우고 있다. |
| 捜査官たちは容疑者を追跡し、彼を検挙するために作戦を立てている。 | |
| ・ | 그녀의 건축 설계는 지속 가능성과 에너지 효율에 초점을 맞추고 있습니다. |
| 彼女の建築設計は、持続可能性とエネルギー効率に焦点を当てています。 | |
| ・ | 그들은 토지를 빌려주고 그 수익으로 생계를 꾸리고 있습니다. |
| 彼らは土地を貸し出し、その収益で生計を立てています。 | |
| ・ | 영업팀은 새로운 사업을 수주하기 위한 전략을 세우고 있습니다. |
| 営業チームは新しいビジネスを受注するための戦略を立てています。 | |
| ・ | 질주하는 모터사이클이 거리를 굉음을 내며 달려나갔다. |
| 疾走するモーターサイクルが街中を轟音を立てて走り抜けた。 | |
| ・ | 정부는 저출산·고령사회기본계획을 세우고 출산 대책에 나섰다. |
| 政府は少子高齢社会基本計画を立てて、出産対策に乗り出した。 | |
| ・ | 이딴 거 필요 없으니까 갖다 버려. |
| こんなの要らないから捨ててくれ。 | |
| ・ | 껌을 길거리에 뱉어서는 안 된다. |
| ガムを路上に吐き捨ててはいけない。 | |
| ・ | 껌은 종이에 싸서 버리세요. |
| ガムは紙に包んで捨ててください。 | |
| ・ | 소주 맛이 다 거기서 거기라는 편견은 버리세요. |
| 焼酎の味はどれも一緒だという偏見は捨ててください | |
| ・ | 깨진 유리는 버리세요. |
| 壊れたガラスは捨ててしまいなさい。 | |
| ・ | 어머니, 낳아 주시고 여태껏 길러 주셔서 감사해요. |
| お母さん、産んでくれて、これまで育ててくれてありがとう。 | |
| ・ | 아내는 친구들 앞에서 늘 내 위신 세워 준다. |
| 妻は友達の前でいつも面子を立ててくれる。 | |
| ・ | 워낙 급한 일이라 정신이 없었어요. |
| 何しろ急ぎの用なので、慌てていました。 | |
| ・ | 시끄러워. 조용히 해! |
| うるさい!黙ってて! | |
| ・ | 뻔한 월급을 쪼개 여행 계획을 세워보았습니다. |
| 分かりきった給料を振り分けて旅行の計画を立ててみました。 | |
| ・ | 당신은 가만히 있어요. |
| あなたは黙ってて。 | |
| ・ | 넌 가만히 있어! |
| あんたは黙ってて。 | |
| ・ | 가만히 좀 있어. |
| 黙っててくれよ。 | |
| ・ | 낳아준 건 부모지만,키워준 친척이었다. |
| 産んでくれたのは両親だが、育ててくれたのは親戚だった。 | |
| ・ | 여기에 쓰레기를 버리면 안 됩니다. |
| ここにゴミを捨ててはいけません。 | |
| ・ | 병원에서 온 연락을 받고 걱정이 되어 병원으로 정신없이 달려갔다. |
| 病院から来た連絡を受けて心配になり、病院に慌てて駆けつけた。 | |
| ・ | 늦잠을 자서 정신없이 집을 나왔다. |
| 朝寝坊して、慌てて家を出た。 | |
| ・ | 많은 기업은 의사결정을 미룰 뿐만 아니라 어떠한 대책도 세우지 않습니다. |
| 多くの企業は、意思決定を先延ばしするだけで、何の対策も打てていません。 | |
| ・ | 일이 곧 끝날테니 기다리세요. |
| 仕事がすぐ終わるから待っててください。 | |
| ・ | 전화를 받고 부랴부랴 집으로 돌아왔다. |
| 電話を受けて慌てて帰宅した。 | |
| ・ | 버스 출입문이 열린 뒤에야 부랴부랴 자리에서 일어나 내렸다. |
| パス出入り口が開いた後にようやく慌てて席を立ち降りた。 | |
| ・ | 어제 형은 화가 나 가지고 집을 나갔다. |
| 昨日兄は腹を立てて家を出た。 | |
| ・ | 목초지는 가축에게 먹이는 풀을 기르는 곳입니다. |
| 牧草地は家畜に食べさせる草を育てている所です。 | |
| ・ | 아내가 갑자기 다급하게 소리쳤다. |
| 妻が突然、慌てて声を上げた。 | |
| ・ | 속세를 버리고 은둔하다. |
| 世の中を捨てて隠遁する。 | |
| ・ | 경찰은 전화를 끊더니 갑자기 헐레벌떡 뛰어갔다. |
| 警察は電話を切ってから、いきなり慌てて走っていった。 | |
| ・ | 그렇게 말을 내뱉고 그는 그 집을 나왔다. |
| そう言い捨てて彼はその家を出た。 | |
| ・ | 살면서 이렇게 행복한 기분은 처음이에요. |
| 生きててこんなに幸せな気分は初めてです。 | |
| ・ | 편의점에서 도시락 사서 갈 테니, 먼저 집에 가 있어. |
| コンビニでお弁当を買ってくから、先に家に行っててね。 | |
| ・ | 그 건설 업자는 학교를 지어 시에 기부 채납했다. |
| その建設業者学校を建ってて市に寄付採納した。 | |
| ・ | 호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
| 豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 | |
| ・ | “새로운 어린이 도서관을 지어 달라”는 민원이 쇄도했다. |
| 「新しい児童図書館を建ててほしい」という陳情が殺到した。 | |
| ・ | 중요한 서류를 잘못 버려 버려서 시말서를 쓰게되었다. |
| 重要書類を誤って捨ててしまい、始末書を書かされた。 | |
| ・ | 좀 잠자코 있어! |
| ちょっと黙ってて! | |
| ・ | 부탁이니까 잠자코 있어. |
| 頼むから黙ってて。 | |
| ・ | 알겠으니까 잠자코 있어. |
| 分かったから黙ってて。 | |
| ・ | 아무리 화가 나기로서니 아이를 그렇게 몰아 세우면 되겠습니까! |
| いくら怒っても、子どもをそんなに激しく責め立ててはだめじゃないですか。 | |
| ・ | 과일을 썩혀서 버릴지언정 그 가격에는 팔지 못하겠습니다. |
| 果物を腐らせて捨ててもその値段では売れないです。 | |
| ・ | 여기에 쓰레기를 버려서는 안 됩니다. |
| ここにゴミを捨ててはいけません。 | |
| ・ | 자신감을 잃고 지칠 대로 지쳐 파김치가 되었다. |
| 自信を失う疲れに疲れ果ててクタクタになった。 |
