<代の韓国語例文>
| ・ | 해외의 대표적인 신용평가사에는 무디스(Moody's), 스탠더드 앤드 푸어스(S&P), 피치(Fitch ratings)가 있습니다. |
| 海外の代表的な格付け会社には、ムーディーズ、スタンダード・アンド・プアーズ、フィッチがあります。 | |
| ・ | 국방장관이 차세대 전투기 사업을 주도하고 있다. |
| 国防長官が次世代戦闘機事業を主導している。 | |
| ・ | 유교 경전은 한국의 대표적인 정신문화 유산이다. |
| 儒教経典は、韓国の代表的精神文化遺産である | |
| ・ | 동티모르는 1970년부터 이어온 오랜 분쟁을 치른 후, 2002년 5월 20일에 염원했던 독립을 이루었다. |
| 東ティモールは、1970年代から続いた長い紛争を経た後、2002年5月20日に念願の独立を果たした。 | |
| ・ | 30대 초반에 굴지의 IT업계 회장 자리에 올랐다. |
| 30代初盤に屈指のIT業界、会長の席に着いた。 | |
| ・ | 학창시절을 생각하면 격세지감이다. |
| 学生時代のことを思うと隔世の感がある。 | |
| ・ | 인권은 동서고금을 막론하고 존중받아야 할 인간의 권리입니다. |
| 人権は時代を超えて尊重されるべき人間の権利です。 | |
| ・ | 급성 충수염의 대표적인 증상 중에 하나로 복통을 들 수 있습니다. |
| 急性虫垂炎の代表的な症状の一つに腹痛があげられます。 | |
| ・ | 종묘는 조선시대 왕과 왕비의 제사를 지내는 곳이에요. |
| 宗廟は、朝鮮時代の王と王妃の法事をするところです。 | |
| ・ | 고교 시절이 가장 기억에 남는다. |
| 高校時代が一番記憶に残る。 | |
| ・ | 여자의 삶은 시대에 의해 좌우된다. |
| 女の生き方は時代によって左右される。 | |
| ・ | 1930년대에 전자 현미경으로 인플루엔자 바이러스가 발견되었다. |
| 1930年代に電子顕微鏡でインフルエンザウイルスが発見された。 | |
| ・ | 현대 아트는 난해하다. |
| 現代アートは難解だ。 | |
| ・ | 의식 장애를 동반해 졸도하는 대표적인 병이 뇌혈관 장애에 의해 일어나는 뇌졸증이다. |
| 意識障害を伴って卒倒する代表的な病気が、脳血管の障害によっておこる脳卒中である。 | |
| ・ | 차 사고로 40대 여성이 사망하고 그 외에도 세 명이 중상을 입었다. |
| 車の事故で、40代の女性が死亡、ほかにも3人が重傷を負った。 | |
| ・ | 간질 발작의 대표적인 증상은 경련입니다. |
| てんかん発作の代表的な症状は痙攣です。 | |
| ・ | 기저질환이 없던 20대 청년이 백신을 맞고 10일 후에 숨졌다. |
| 基底疾患のない20代が、ワクチンの接種を受けてから10日後に死亡し、 | |
| ・ | 만성적인 피로의 원인은 운동 부족에 의한 신진대사 등의 저하가 주요 원인이다. |
| 慢性的な疲れの原因は、運動不足による新陳代謝等の低下が主な原因である。 | |
| ・ | 요 며칠 전 어쩌다가 학창시절 친구를 만났습니다. |
| 先日偶然にも学生時代の友人に会いました。 | |
| ・ | 호텔비는 얼마예요? |
| ホテル代はいくらですか? | |
| ・ | 30대 중반이 되어도 혼자서 보내는 독신남이 늘고 있다. |
| 30代半ばになっても一人で過ごす独身男が増えている。 | |
| ・ | 만혼이 당연한 시대로, 40대에 결혼해 아이를 낳는 사람도 많아졌습니다. |
| 晩婚が当たり前の時代で、40代で結婚し子どもを授かる人も多くなってきています。 | |
| ・ | 만혼이나 저출산의 영향으로 젊은 세대의 인구가 감소하고 있습니다. |
| 晩婚や少子化の影響で若い世代の人口は減少しています。 | |
| ・ | 이탈리아 로마에 고대 유적지를 보러 갑니다. |
| イタリアのローマに古代遺跡地を見に行きます。 | |
| ・ | 오래간만에 동창들을 만나고 보니 학창 시절이 그립다. |
| 久しぶりに同級生に会ってみると、学生時代が懐かしいわ。 | |
| ・ | 한국을 대표하는 2대 테마파크는, 에버랜드와 롯데월드입니다. |
| 韓国を代表する2大テーマパークは、エバーランドとロッテワールドです。 | |
| ・ | 전주를 대표하는 관광 명소는 '전주한옥마을'입니다. |
| 全州を代表する観光名所が「全州韓屋村」です。 | |
| ・ | 경주는 신라 시대의 수도입니다. |
| 慶州(キョンジュ)は新羅時代の首都です。 | |
| ・ | 남대문은 한국을 대표하는 랜드마크입니다. |
| 南大門は韓国を代表するランドマークです。 | |
| ・ | 서울랜드 옆에는 서울대공원과 현대미술관이 있습니다. |
| ソウルランドの隣には「ソウル大公園」や「現代美術館」があります。 | |
| ・ | 고대로부터 오랫동안 문화와 전통을 낳아온 중국에는 많은 세계 유산이 있습니다. |
| 古代から長く文化と伝統を育んできた中国には多くの世界遺産があります。 | |
| ・ | 여행사에서 일하고 있기 때문에 특별 가격으로 여행할 수 있습니다. |
| 旅行代理店で働いているので、特別価格で旅行できます。 | |
| ・ | 투어 신청은 여행사를 통해 이루어집니다. |
| ツアーの申し込みは旅行代理店を通して行われます。 | |
| ・ | 일반적으로 여행객이 적은 시기는 여행비도 쌉니다. |
| 一般的に旅行客が少ない時期は旅行代金も安いです | |
| ・ | 여행사를 통해 항공권과 숙박을 예약했어요. |
| 旅行代理店を通じて航空券と宿泊を予約しました。 | |
| ・ | 학창시절에 배낭여행으로 전국을 일주한 것이 가장 기억에 남습니다. |
| 学生時代にバックパッカーで全国を一周したのが一番の思い出です。 | |
| ・ | 수학여행은 학창시절의 좋은 추억을 만들 수 있는 자리이다. |
| 修学旅行は、学生時代のよい思い出を作ることができる機会である。 | |
| ・ | 현대의 한국인에 있어 한복은 연중행사나 중요한 날에 입는 옷이 되었습니다. |
| 現代の韓国人にとって韓服は年中行事や重要な日に着る服となっています。 | |
| ・ | 한복의 우아한 곡선미와 풍부한 색채감은 현재 패션 산업에 중요한 영향을 미치고 있습니다. |
| 韓服の優雅な曲線美と豊かな色彩感は現代のファッション産業に重要な影響を与えています。 | |
| ・ | 해운대는 약 2킬로미터에 걸쳐 백사장이 이어지는 한국을 대표하는 인기 휴양지입니다. |
| 海雲台は約2kmにわたって白い砂浜が続く韓国を代表する人気リゾート地です。 | |
| ・ | 자갈치시장은 부산의 대명사라고 해도 과언이 아닐 정도로 유명한 수산 시장입니다. |
| チャガルチ市場は、釜山の代名詞と言っても過言ではないほど有名な水産市場です。 | |
| ・ | 자갈치시장은 부산을 대표하는 수산 시장입니다. |
| チャガルチ市場は釜山を代表する水産市場です。 | |
| ・ | 남대문은 한국 서울에 있는 조선왕조시대에 세워진 문입니다. |
| 南大門(ナムデムン)は、韓国ソウルにある朝鮮王朝時代に築かれた門です。 | |
| ・ | 숭례문은 1398년에 조선왕조 초대 왕인 태조에 의해 건립되었다. |
| 崇礼門(スンネムン)は1398年に朝鮮王朝初代王である太祖(テジョ)によって建立された。 | |
| ・ | 숭례문은 조선시대 한양도성의 정문으로, 4대문 중에서도 남측에 위치해, 남대문이라고도 불렸습니다. |
| 崇礼門(スンネムン)は朝鮮時代、漢陽都城の正門として四大門の中でも南側に位置し、南大門とも呼ばれました。 | |
| ・ | 엔 서울 타워는 서울의 대표적인 관광 명소입니다. |
| Nソウルタワーはソウルの代表的な観光名所です。 | |
| ・ | 덕수궁은 다양한 역사적 시대를 반영한 독특한 건축이 특징입니다. |
| 徳寿宮(トクスグン)は様々な歴史的な時代を反映した独特の建築が特徴です。 | |
| ・ | 한옥마을은 드라마 촬영지로 한국 사극에 자주 등장합니다. |
| 韓屋村はドラマの撮影地として、韓国時代劇によく登場します。 | |
| ・ | 동대문시장은 한국을 대표하는 의류 도매 시장입니다. |
| 東大門市場は、韓国を代表する衣類卸売市場です。 | |
| ・ | 우즈베키스탄은 중앙아시아를 대표하는 관광 국가입니다. |
| ウズベキスタンは中央アジアを代表する観光国家です。 |
