<件の韓国語例文>
| ・ | 이 업무는 제가 잘 모르는 사항이라 담당자를 바꿔 드리겠습니다. |
| その件に関しましてはよく存じ上げませんので担当者に代わります。 | |
| ・ | 그는 이름만 대면 알법한 사건을 해결한 형사다. |
| 彼は名前だけでも知る人ぞ知る事件を解決した刑事だ。 | |
| ・ | 이번 건은 별 수 없네. |
| 今回の件はしょうがない。 | |
| ・ | 이번 사건은 사회통념상 용서할 수 없는 일이다. |
| 今回の事件は社会通念上、許せないことだ。 | |
| ・ | 이 사건으로 여당은 사분오열 상태에 빠져 있다. |
| この事件で与党は四分五裂の状態に陥っています。 | |
| ・ | 마트를 노려 10건 정도의 절도를 반복했다. |
| スーパーを狙って10件ほどの盗みを繰り返した。 | |
| ・ | 금고를 감쪽같이 털어 달아난 절도 사건이 발생했습니다. |
| 金庫を跡形もなく奪って逃げた窃盗事件が発生しました。 | |
| ・ | 사건은 많은 난해한 요소가 얽혀있다. |
| 事件は多くの難解な要素 が絡んでいる。 | |
| ・ | 여려운 안건 때문에 요즘 음울한 기분이다. |
| 難しい案件を抱えていてこのところ鬱陶しい気分だ。 | |
| ・ | 내연 관계가 법률상 보호되기 위해서는 요건이 있다. |
| 内縁の関係が法律上で保護されるには要件がある。 | |
| ・ | 패스워드 설정의 문자 조건을 다시 한번 확인해 주세요. |
| パスワード設定の文字条件をもう一度ご確認ください。 | |
| ・ | 끔찍한 사건에 연루되었다. |
| 恐ろしい事件に巻き込まれた。 | |
| ・ | 사건에 연루되다 |
| 事件の掛かり合いになる。 | |
| ・ | 해외여행 중에 사건이나 생각치 못한 재해 등에 연루되는 경우가 늘고 있습니다. |
| 海外旅行中に、事件や思わぬ災害等に巻き込まれるケースが増えています。 | |
| ・ | 신의 용서를 받기 위한 근본적인 조건은 회개하는 것입니다. |
| 神さまの赦しを頂くための根本的な条件は、悔い改めることです。 | |
| ・ | 건설업을 개업할 때 필요한 인허가 요건에 대해서 알려주세요. |
| 建設業を開業するにあたっての許認可要件について教えてください。 | |
| ・ | 한 가지, 조건이 있습니다. |
| ひとつ、条件があります。 | |
| ・ | 경제 여건은 좀처럼 나아질 기미가 보이지 않는다. |
| 経済条件はなかなか改善の兆しが見られない。 | |
| ・ | 유엔 안전보장이사회 상임이사국인 러시아가 거의 모든 안건에 거부권을 행사했다. |
| 国連安全保障理事会の常任理事国であるロシアが、ほとんどすべての案件に拒否権を行使した。 | |
| ・ | 결혼 상대에게 요구하는 조건은 사랑인가요 경제력인가요? |
| 結婚相手に求める条件は愛ですか経済力ですか。 | |
| ・ | 단순한 의혹 정도로 여겨졌던 이 사건은 고발인의 추가 폭로와 녹취록 공개로 새 국면을 맞았다. |
| 単なる疑惑程度とみなされたこの事件は、告発人のさらなる暴露と録音記録の公開によって新たな局面をむかえた。 | |
| ・ | 그 건에 관해서 하나 질문이 있습니다. |
| その件に関して一つ質問があります。 | |
| ・ | 프랜차이즈 가맹점주들이 본사에 계약조건 개선을 요구했다. |
| フランチャイズ加盟店主が本社に対し契約条件の改善を要求した。 | |
| ・ | 이 사건은 머지않아 기억에서 잊혀져지겠지. |
| この事件は、やがてみんなの記憶から忘れられてしまうだろう。 | |
| ・ | 한 사회를 이끌 지도자라면 뛰어난 실력이 필수조건이다. |
| ある社会を率いる指導者ならば優れた実力が必須条件だ。 | |
| ・ | 종전과 철군의 조건을 명확히 해야 한다. |
| 終戦と撤退の条件を明確にしなければならない。 | |
| ・ | 도산 건수가 1만 건을 초과할 것으로 예상한다. |
| 倒産件数が1万件を超えると予想する。 | |
| ・ | 사건의 배후 관계를 따지다. |
| 事件の背後関係を調べる。 | |
| ・ | 노력은 성공을 위한 필수 조건입니다. |
| 努力は成功のための必須条件です。 | |
| ・ | 행복을 위해서 건강은 필수 조건이다. |
| 幸せのために健康は必須条件だ。 | |
| ・ | 이 건은 명확히 짚고 넘어갑시다. |
| この件は確実にはっきりさせましょう。 | |
| ・ | 사람들은 지방이 무조건 몸에 해롭다고 생각하는 경향이 있다. |
| 人々は脂肪が無条件に体に有害だと考える傾向にある。 | |
| ・ | 아버지 빽으로 사건을 묻었다. |
| 父の力で事件を埋めた。 | |
| ・ | 폭행 사건으로 전 국민의 공분을 샀다. |
| 暴力事件で全国民の怒りを買った。 | |
| ・ | 그 연예인은 대마초 혐의로 불구속 입건되었다. |
| その芸能人は大麻の嫌疑で不拘束立件(書類送検)された。 | |
| ・ | 사건보다 자극적 이슈만 조명하는 일부 언론의 행태에 화가 난다. |
| 事件よりも刺激的なイシューだけライトを当てる一部言論の業態に怒りを感じる。 | |
| ・ | 간밤에 터진 사건·사고가 물밀듯이 쏟아졌다. |
| 昨夜起こった事件・事故が押し寄せるが如く降り注いだ。 | |
| ・ | 개가 소녀의 다리를 물어뜯은 사고가 발생했다. |
| 犬が少女の足を噛みちぎるという事件が発生した。 | |
| ・ | 미처 열차를 피하지 못했고, 모두 희생되는 비극적인 일이 일어났다. |
| 列車を避けることができず、全員が犠牲になるという悲劇的な事件となった。 | |
| ・ | 금융 기관에 따라 융자가 가능한 물건과 불가능한 물건이 있습니다. |
| 金融機関によって融資をできる物件とできない物件というものがあります。 | |
| ・ | 일정 조건을 만족하면, 보석 제도로 일시적으로 석방을 인정해주는 경우가 있습니다. |
| 一定の条件を満たしていれば、保釈制度で一時的に身柄の解放を認められる場合があります。 | |
| ・ | 믿을 수 없는 잔인한 사건이 일어 났습니다. |
| 信じられない残忍な事件がおきました。 | |
| ・ | 직원이 1000억원에 육박하는 회삿돈을 빼돌린 사건이 발생해 경찰이 수사에 나섰다. |
| 社員が1000億ウォン近い会社の資金を横領する事件が発生し、警察が捜査に乗り出した。 | |
| ・ | 매출은 1000만원가량으로, 임대료에 인건비를 빼면 적자다. |
| 売り上げは約1000万ウォンで、賃貸料や人件費を差し引くと赤字だ。 | |
| ・ | 레스토랑을 경영하는데 있어서 중요한 조건이 되는 것이 입지 조건이라고 봅니다. |
| レストランを経営する上で大切な条件となってくるのが、立地条件だと思います。 | |
| ・ | 입지 조건이 나빠서 손님이 늘지 않는다. |
| 立地条件が悪くて、客数が伸びない。 | |
| ・ | 사장은 이 안건을 부장에게 일임하셨다. |
| 社長はこの案件を部長に一任なさった。 | |
| ・ | 형기의 80%를 복역하며 가석방의 법적 요건을 이미 채웠다. |
| 刑期の80%を服役し、仮釈放の法的要件をすでに満たしていた。 | |
| ・ | 모병제를 도입하고 장병들의 복무 여건을 과감하게 개선하겠습니다. |
| 募兵制を導入するとともに、将兵の服務条件を果敢に改善します。 | |
| ・ | 조건부 합격을 취득한 학생에게 무료 영어준비코스를 제공하고 있습니다. |
| 条件付き合格を取得した生徒へ、無料の英語準備コースを提供しています。 |
