<家の韓国語例文>
| ・ | 가구점이 근처에 없어서 서울까지 가야 한다. |
| 家具屋が近所になくて、ソウルまで行かないといけない。 | |
| ・ | 아들 책상을 사려고 가구점에 갑니다. |
| 息子の学習机を買おうと家具屋に行きます。 | |
| ・ | 야크는 가축으로서 중요한 존재입니다. |
| ヤクは家畜として重要な存在です。 | |
| ・ | 집은 우리 생활의 거점입니다. |
| 家は私たちの生活の拠点です。 | |
| ・ | 이 집 정원은 개방적이고 훌륭합니다. |
| この家の庭は開放的で素晴らしいです。 | |
| ・ | 한파에 대비해 집 외벽 보수를 했다. |
| 寒波に備えて、家の外壁の補修をした。 | |
| ・ | 노벨 문학상을 수상하는 것은 작가에게 있어서 평생의 꿈입니다. |
| ノーベル文学賞を受賞することは、作家にとって一生の夢です。 | |
| ・ | 노벨 문학상을 수상한 작가의 영향력은 헤아릴 수 없습니다. |
| ノーベル文学賞を受賞した作家の影響力は計り知れません。 | |
| ・ | 그는 노벨 문학상을 수상한 저명한 작가입니다. |
| 彼はノーベル文学賞を受賞した著名な作家です。 | |
| ・ | 노벨 문학상 수여는 작가에게 명예로운 일입니다. |
| ノーベル文学賞の授与は、作家にとって名誉な出来事です。 | |
| ・ | 노벨 문학상은 작가의 큰 목표 중 하나입니다. |
| ノーベル文学賞は、作家にとっての大きな目標の一つです。 | |
| ・ | 노벨 문학상은 문학을 통해 인류에 공헌한 작가에게 주어집니다. |
| ノーベル文学賞は、文学を通じて人類に貢献した作家に与えられます。 | |
| ・ | 노벨 문학상을 수상한 작가의 작품을 읽었습니다. |
| ノーベル文学賞を受賞した作家の作品を読みました。 | |
| ・ | 화가는 천천히 연꽃을 그렸다. |
| 画家はゆっくり蓮の花を描いた。 | |
| ・ | 저는 장자로서 가족을 위해 최선을 다할 것입니다. |
| 私は長子として、家族のために最善を尽くすつもりです。 | |
| ・ | 가정의 장자는 때로는 힘든 결정을 내리기도 합니다. |
| 家庭の長子は、時には厳しい決断をすることもあります。 | |
| ・ | 장자는 가족의 전통을 이어가는 역할을 합니다. |
| 長子は、家族の伝統を引き継ぐ役割を果たします。 | |
| ・ | 저는 장자로서 가족을 소중히 여기고 있어요. |
| 私は長子として、家族を大切にしています。 | |
| ・ | 그는 가족의 장자로서 책임감이 강합니다. |
| 彼は家族の長子として、責任感が強いです。 | |
| ・ | 계량 스푼은 가정 요리의 필수품입니다. |
| 計量スプーンは、家庭料理の必需品です。 | |
| ・ | 어젯밤에 가족끼리 만두를 빚었어요. |
| 昨夜、家族で餃子を手作りしました。 | |
| ・ | 가사 시간을 단축하기 위해 가전을 사용한다. |
| 家事の時間を短縮するために家電を使う。 | |
| ・ | 채칼은 가정 요리에 도움이 됩니다. |
| スライサーは家庭料理に役立ちます。 | |
| ・ | 귀가하고 나서 집안일을 시작했다. |
| 帰宅してから家事を始めた。 | |
| ・ | 귀가하고 나서 가족들과 이야기를 했다. |
| 帰宅してから家族と話をした。 | |
| ・ | 집에 일이 있어 빨리 귀가해야 합니다. |
| 家に用事があって早く帰れないといけないです。 | |
| ・ | 샛길을 이용해서 서둘러 집으로 돌아갔어요. |
| 抜け道を使って、急いで家に帰りました。 | |
| ・ | 집에서도 손쉽게 만들어서 먹을 수 있습니다. |
| 家でも手軽に作って食べられます。 | |
| ・ | 옛날 집에는 꼭 솥이 있었어요. |
| 昔の家には必ず釜がありました。 | |
| ・ | 후사를 둘러싸고 가족들이 대립하고 있어요. |
| 跡継ぎをめぐって家族が対立しています。 | |
| ・ | 후사 문제가 가족 회의에서 논의되었습니다. |
| 跡継ぎの問題が家族会議で話し合われました。 | |
| ・ | 그가 가족의 후계자가 될 날이 다가오고 있어요. |
| 彼が家族の跡継ぎになる日が近づいています。 | |
| ・ | 그가 가업의 후계자가 될 예정입니다. |
| 彼が家業の跡継ぎとなる予定です。 | |
| ・ | 긴 세월, 농가를 운영했지만 후계자가 없다. |
| 長年、農家を営んでいたが、跡継ぎがいない。 | |
| ・ | 그는 장남으로서 가업을 세습할 책임을 느끼고 있습니다. |
| 彼は長男として、家業を世襲する責任を感じています。 | |
| ・ | 그의 가족은 대대로 전통을 세습해 왔습니다. |
| 彼の家族は、代々伝統を世襲してきました。 | |
| ・ | 가업을 세습할 예정입니다. |
| 家業を世襲する予定です。 | |
| ・ | 가업을 세습하기 위한 준비가 진행되고 있습니다. |
| 家業を世襲するための準備が進められています。 | |
| ・ | 정치인의 지위가 세습됨으로써 젊은 사람들이 기회를 잃게 됩니다. |
| 政治家の地位が世襲されることで、若い人が機会を失います。 | |
| ・ | 정치인의 지위가 세습됨으로써 공평성이 상실된다는 지적이 있습니다. |
| 政治家の地位が世襲されることで、公平性が失われるとの指摘があります。 | |
| ・ | 가업의 세습을 둘러싸고 형제간에 다툼이 일어났습니다. |
| 家業の世襲を巡って、兄弟で争いが起きました。 | |
| ・ | 집안의 후사는 세습에 의해 결정됩니다. |
| 家の跡継ぎは世襲によって決まります。 | |
| ・ | 세습제 때문에 둘째 아들은 집을 떠났습니다. |
| 世襲制のため、次男は家を離れました。 | |
| ・ | 정치인의 세습이 비판받고 있습니다. |
| 政治家の世襲が批判されています。 | |
| ・ | 가업은 세습으로 대대로 이어지고 있습니다. |
| 家業は世襲で代々続いています。 | |
| ・ | 정치인의 세습이 문제시되고 있습니다. |
| 政治家の世襲が問題視されています。 | |
| ・ | 보강할 부분에 대해 전문가의 의견을 구합니다. |
| 補強する箇所について、専門家の意見を求めます。 | |
| ・ | 이번 문제에 대해서는 전문가와 상의하기로 했습니다. |
| 今回の問題については、専門家と相談することにしました。 | |
| ・ | 꼭 전문가와 상의할 것을 권합니다. |
| ぜひ、専門家と相談することをお勧めいたします。 | |
| ・ | 오늘, 우리집에서 공부하지 않을래? |
| 今日、私の家で勉強しない? |
