<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 마술을 선보이며 장기 자랑에 참가했다. |
| 彼はマジックを披露して特技披露に参加した。 | |
| ・ | 그는 뭉칫돈을 들고 해외로 이사했다. |
| 彼は大金を持って海外に引っ越した。 | |
| ・ | 그는 부동산에 뭉칫돈을 넣었다. |
| 彼は不動産に大金を投入した。 | |
| ・ | 그는 언제나 이익과 명예를 저울질한다. |
| 彼はいつも利益と名誉を秤にかけて考える。 | |
| ・ | 그는 선택의 순간마다 신중히 저울질했다. |
| 彼は選択の瞬間ごとに慎重に秤にかけて考えた。 | |
| ・ | 그녀는 두 직장 사이에서 고민하며 저울질했다. |
| 彼女は二つの職場の間で悩み、比較検討した。 | |
| ・ | 그는 제안을 받아들일지 거절할지 저울질하고 있다. |
| 彼は提案を受け入れるか断るか迷っている。 | |
| ・ | 그는 여러 가지 조건을 저울질하고 있다. |
| 彼はいろいろな条件を天秤にかけている。 | |
| ・ | 그는 여간해서는 사람에게 부탁하지 않는다. |
| :彼はよほどでない限り人に頼まない。 | |
| ・ | 그녀는 여간해서는 자기 의견을 바꾸지 않는다. |
| 彼女はよほどでない限り自分の意見を変えない。 | |
| ・ | 그는 여간해서는 사람 앞에서 울지 않는다. |
| 彼はよほどでない限り人前で泣かない。 | |
| ・ | 그녀는 놀라운 제안에도 덤덤히 받아들였다. |
| 彼女は驚くような提案にも平然と受け入れた。 | |
| ・ | 그는 성공 소식을 듣고 덤덤히 웃었다. |
| 彼は成功の知らせを聞いてあっさりと笑った。 | |
| ・ | 그녀는 감정을 숨기고 덤덤히 대답했다. |
| 彼女は感情を隠して淡々と答えた。 | |
| ・ | 상대방의 비난에도 그는 덤덤히 대응했다. |
| 相手の非難にも彼は平然と対応した。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황에서도 덤덤히 일을 처리했다. |
| 彼は困難な状況でも淡々と仕事を処理した。 | |
| ・ | 시험 결과를 듣고 그는 덤덤히 미소 지었다. |
| 試験の結果を聞いて彼はあっさりと微笑んだ。 | |
| ・ | 슬픈 소식에도 그녀는 덤덤히 반응했다. |
| 悲しい知らせにも彼女は平然と反応した。 | |
| ・ | 그는 잘못을 지적당했지만 덤덤히 받아들였다. |
| 彼は過ちを指摘されたが、淡々と受け止めた。 | |
| ・ | 그는 칼에 찔려 피범벅이 됐다. |
| 彼はナイフで刺されて血まみれになった。 | |
| ・ | 싸움 후에 그는 온몸이 피범벅이 되어 있었다. |
| 戦いの後、彼は全身が血まみれになっていた。 | |
| ・ | 그의 연기는 훌륭했지만 표정 연기가 어색하여 옥의 티였다. |
| 彼の演技は素晴らしかったが、表情の演技が不自然で玉に瑕だった。 | |
| ・ | 그는 전화를 받으며 분주히 서류를 정리했다. |
| 彼は電話に出ながら忙しく書類を整理した。 | |
| ・ | 그의 복귀 소식이 장안의 화제로 떠들썩했다. |
| 彼の復帰のニュースが世間を騒がせた。 | |
| ・ | 그의 파격적인 스타일이 장안의 화제를 모았다. |
| 彼の斬新なスタイルが世間の注目を集めた。 | |
| ・ | 그의 발언은 하루아침에 장안의 화제로 떠올랐다. |
| 彼の発言は一夜にして話題沸騰となった。 | |
| ・ | 그의 실패담이 웃프게 느껴졌다. |
| 彼の失敗談は笑えて切なく感じられた。 | |
| ・ | 그는 낮은 삯에도 일을 맡았다. |
| 彼は低い賃金でも仕事を引き受けた。 | |
| ・ | 그는 삯을 제대로 받지 못했다. |
| 彼は賃金をきちんともらえなかった。 | |
| ・ | 그는 카메라 앞에서 양심 고백을 했다. |
| 彼はカメラの前で良心の告白をした。 | |
| ・ | 그는 죄책감에 시달리다 결국 양심 고백을 결심했다. |
| 彼は罪悪感に苦しんだ末、良心の告白を決意した。 | |
| ・ | 그의 양심 고백은 많은 사람들에게 충격을 주었다. |
| 彼の良心の告白は多くの人に衝撃を与えた。 | |
| ・ | 그는 새로운 정치 담론을 제시했다. |
| 彼は新しい政治的言説を提示した。 | |
| ・ | 그는 처음 만난 사람에게도 거리낌없이 말을 건다. |
| 彼は初対面の人にもためらわず話しかける。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 감정을 거리낌없이 표현했다. |
| 彼女は自分の気持ちを率直に表現した。 | |
| ・ | 그는 상사에게도 거리낌없이 의견을 말했다. |
| 彼は上司に対してもためらいなく意見を述べた。 | |
| ・ | 그는 목적 없이 정처 없이 살아가는 듯했어요. |
| 彼は目的もなく、あてもなく生きているようでした。 | |
| ・ | 그는 일자리를 잃고 정처 없이 떠돌았어요. |
| 彼は仕事を失い、行くあてもなくさまよいました。 | |
| ・ | 그는 밤거리를 정처 없이 걸었어요. |
| 彼は夜の街をあてもなく歩きました。 | |
| ・ | 그의 요청은 타당한 이유가 없어 불허됐어요. |
| 彼の要請は妥当な理由がなく、不許可となりました。 | |
| ・ | 그는 타의 추종을 불허하는 실력을 가지고 있다. |
| 彼は他の追随を許さない実力を持っている。 | |
| ・ | 그는 늘 별일 아닌 일에도 생난리를 쳐요. |
| 彼はいつも大したことでもないのに大騒ぎします。 | |
| ・ | 그는 여러 번 시도했지만 끝내 단념하고 말았어요. |
| 彼は何度も挑戦しましたが、ついに断念してしまいました。 | |
| ・ | 그는 정치인이 되는 꿈을 단념했다. |
| 彼は政治家になる夢を断念した。 | |
| ・ | 그는 목표를 단념한 뒤 다른 길을 선택했어요. |
| 彼は目標を断念したあと、別の道を選びました。 | |
| ・ | 그녀는 유학을 단념했다. |
| 彼女は留学を断念した。 | |
| ・ | 그는 꿈을 단념하기로 했다. |
| 彼は夢を断念することにした。 | |
| ・ | 실패를 거듭하면서도 그는 단념하지 않았다. |
| 失敗を重ねながらも彼は諦めなかった。 | |
| ・ | 그는 수많은 장애물을 극복했어요. |
| 彼は数多くの障害を乗り越えました。 | |
| ・ | 그는 여동생 머리를 자주 따 줘요. |
| 彼はよく妹の髪を編んであげます。 |
