<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 성실하다. 그 위에 친절하기까지 하다. |
| 彼は誠実だ。その上、親切でさえある。 | |
| ・ | 그의 영향력이 경쟁자의 전략에 의해 무력화되었다. |
| 彼の影響力は競合相手の戦略によって無力化された。 | |
| ・ | 그는 협상에서 수 싸움에 능해요. |
| 彼は交渉で駆け引きが得意だ。 | |
| ・ | 그는 공명심을 버리고 모두와 협력했다. |
| 彼は功名心を捨てて皆と協力した。 | |
| ・ | 그녀는 공명심보다 팀워크를 중시한다. |
| 彼女は功名心よりもチームワークを重視する。 | |
| ・ | 그는 공명심이 강해서 항상 앞에 나서려고 한다. |
| 彼は功名心が強くて、いつも前に出ようとする。 | |
| ・ | 그는 죄를 뉘우치고 결국 사면되었다. |
| 彼は罪を悔い、ついに赦免された。 | |
| ・ | 그는 대통령에 의해 사면되었다. |
| 彼は大統領によって赦免された。 | |
| ・ | 그들은 대통령에게 사면을 요청했다. |
| 彼らは大統領に恩赦を要請した。 | |
| ・ | 그는 범죄를 뉘우치고 사면을 받았다. |
| 彼は罪を悔いて恩赦を受けた。 | |
| ・ | 그는 특별 사면을 받아 출소했다. |
| 彼は特別赦免を受けて出所した。 | |
| ・ | 그는 성격이 급하고 심술궂다. |
| 彼はせっかちで意地悪い。 | |
| ・ | 그녀와 헤어졌어? 틀림없이 너희들은 결혼할 거라고 생각했었는데. |
| 彼女と別れたの?てっきり、あなたたちは結婚するんだと思ってたのに。 | |
| ・ | 그는 상사에게 혼나고 시무룩해져 있다. |
| 彼は上司に怒って、不機嫌になっている。 | |
| ・ | 재혼 후 그의 아이들도 새로운 가족에 익숙해져 있습니다. |
| 再婚後、彼の子供たちも新しい家族に馴染んでいます。 | |
| ・ | 그의 재혼 상대는 따뜻한 가정을 꾸리는 것을 중요하게 생각하고 있습니다. |
| 彼の再婚相手は、温かい家庭を築くことを大切にしています。 | |
| ・ | 그녀는 재혼 후 가족과의 시간을 소중히 여기고 있어요. |
| 彼女は再婚後、家族との時間を大切にしています。 | |
| ・ | 그의 재혼 상대는 공통의 취미를 가진 사람입니다. |
| 彼の再婚相手は、共通の趣味を持つ人です。 | |
| ・ | 재혼 후 그들은 과거의 경험에서 배워 더 나은 미래를 만들고 있습니다. |
| 再婚後、彼らは過去の経験から学び、より良い未来を築いています。 | |
| ・ | 재혼은 그녀에게 새로운 시작을 의미했어요. |
| 再婚は彼女にとって新しい始まりを意味しました。 | |
| ・ | 그녀는 재혼 후 행복한 결혼 생활을 보내고 있습니다. |
| 彼女は再婚後、幸せな結婚生活を送っています。 | |
| ・ | 그는 이번이 3번째 재혼이다. |
| 彼は今回が3回目の再婚だ。 | |
| ・ | 이혼한 아내에게 남자친구가 생겼다. |
| 離婚した妻に彼氏ができた。 | |
| ・ | 그는 10분 늦는다고 말해놓고 30분 늦는 사람이야. |
| 彼は10分遅れると言っておいて30分遅れる人だよ。 | |
| ・ | 그는 일하는 게 늦다. |
| 彼は仕事をするのが遅い。 | |
| ・ | 그녀는 영어를 마치 모국어처럼 말한다. |
| 彼女は英語をまるで母国語のように話す。 | |
| ・ | 그는 마치 아무 일도 없었던 것처럼 이야기하고 있습니다. |
| 彼はまるで何事もなかったように話しています。 | |
| ・ | 그녀는 운동을 열심히 해요. |
| 彼女はスポーツを熱心にします。 | |
| ・ | 여자친구는 나보다 두 살 어려요. |
| 彼女は私より2歳年下です。 | |
| ・ | 소개할 사람이 있어요. 제 여자 친구예요. |
| 紹介する人がいます。僕の彼女です。 | |
| ・ | 그의 고민은 절실하다. |
| 彼の悩みは切実だ。 | |
| ・ | 그녀는 짐을 옮긴 후, 지쳐 주저앉았다. |
| 彼女は荷物を運んだ後、疲れ果てて座り込んだ。 | |
| ・ | 그들은 식재료를 부엌으로 옮겼다. |
| 彼らは食材を台所に運んだ。 | |
| ・ | 그들은 책상을 방으로 옮겼다. |
| 彼らは机を部屋に運んだ。 | |
| ・ | 그는 차를 옮긴 후 곧 돌아갔다. |
| 彼は車を運んだ後、すぐに帰った。 | |
| ・ | 그의 임종 소식에 마음이 아팠다. |
| 彼の臨終の知らせに心が痛んだ。 | |
| ・ | 그가 대기업에 입사했다는 소식을 들었어. |
| 彼が大手企業に入社したという知らせを受けた。 | |
| ・ | 그는 부상 때문에 일찍 은퇴해야 했습니다. |
| 彼はケガのために早く引退することを余儀なくされました。 | |
| ・ | 그녀는 위대한 명성을 쌓은 후 음악계에서 은퇴했습니다. |
| 彼女は偉大な名声を築き上げた後、音楽界から引退しました。 | |
| ・ | 그는 오랜 경력 후에 프로 축구 선수로 은퇴했습니다. |
| 彼は長いキャリアの後、プロのサッカー選手として引退しました。 | |
| ・ | 그는 깍듯이 매너를 지키는 것을 중요하게 생각합니다. |
| 彼は丁寧にマナーを守ることを大切に考えています。 | |
| ・ | 그녀는 깍듯이 상사를 대합니다. |
| 彼女は上司にとても丁寧に接します。 | |
| ・ | 그는 깍듯이 예의를 지키는 사람입니다. |
| 彼は礼儀をきちんと守る人です。 | |
| ・ | 그는 항상 깍듯이 행동합니다. |
| 彼はいつも丁寧に振る舞います。 | |
| ・ | 그는 깍듯이 감사 인사를 전했어요. |
| 彼は非常に丁寧に感謝の挨拶を伝えました。 | |
| ・ | 그녀는 깍듯이 예의를 지켰어요. |
| 彼女は礼儀をきちんと守りました。 | |
| ・ | 그는 어른들에게 깍듯이 인사해요. |
| 彼は目上の人にとても丁寧に挨拶します。 | |
| ・ | 그는 어젯밤에 멋진 콘서트를 열었다. |
| 彼は昨夜、素晴らしいコンサートを開いた。 | |
| ・ | 그들은 큰 미끼로 거래를 성사시켰어요. |
| 彼らは大きな餌で取引を成立させました。 | |
| ・ | 그는 미끼로 사람들의 관심을 끌었어요. |
| 彼は餌で人々の関心を引きました。 |
