<心の韓国語例文>
| ・ | 너, 그녀에게 연정을 품고 있지? |
| お前、彼女に恋心を抱いているでしょ? | |
| ・ | 당신의 내조에 진심으로 감사드립니다. |
| あなたの内助に、心から感謝申し上げます。 | |
| ・ | 내조 덕분에 안심하고 일할 수 있어요. |
| 内助のおかげで、安心して仕事ができます。 | |
| ・ | 이 다큐멘터리는 사건의 핵심이 응축되어 있다. |
| このドキュメンタリーは事件の核心が凝縮されている。 | |
| ・ | 그녀의 필치는 읽는 사람의 마음에 깊이 와닿습니다. |
| 彼女の筆致は、読む人の心に深く響きます。 | |
| ・ | 이 단편 소설은 등장인물의 심리 묘사가 훌륭합니다. |
| この短編小説は、登場人物の心理描写が見事です。 | |
| ・ | 이 에세이의 저자는 사회 문제에 깊은 관심을 가지고 있습니다. |
| このエッセイの著者は、社会問題に深い関心を持っています。 | |
| ・ | 모성애는 아이가 안심하고 자라기 위한 중요한 요소입니다. |
| 母性愛は、子どもが安心して育つための大切な要素です。 | |
| ・ | 적극적인 태교는 임산부의 심신에 좋은 효과를 가져다 줍니다. |
| 積極的な胎教は、妊婦さんの心身に良い効果をもたらします。 | |
| ・ | 소아의 심리적인 건강도 신체 건강만큼이나 중요합니다. |
| 小児の心理的な健康も、身体の健康と同じくらい重要です。 | |
| ・ | 소아의 심리적인 지원이 건전한 발육에 기여합니다. |
| 小児の心理的なサポートが、健全な発育に寄与します。 | |
| ・ | 모성의 힘으로 아이는 안심하고 성장할 수 있습니다. |
| 母性の力で、子どもは安心して成長することができます。 | |
| ・ | 분만실 준비가 완료되어 안심하고 출산에 임할 수 있습니다. |
| 分娩室の準備が完了し、安心して出産に臨むことができます。 | |
| ・ | 분만실에 들어가기 전에 마음의 준비를 해 두는 것이 중요합니다. |
| 分娩室に入る前に、心の準備をしておくことが大切です。 | |
| ・ | 분만실 모니터에서 태아의 심박수를 확인할 수 있습니다. |
| 分娩室のモニターで、胎児の心拍数が確認できます。 | |
| ・ | 분만이 예상보다 오래 갈 수 있기 때문에 마음의 준비도 필요합니다. |
| 分娩が予想以上に長引くことがあるため、心の準備も必要です。 | |
| ・ | 과보호하는 어머니는 아이에게 과도한 걱정을 끼치기 쉽습니다. |
| 過保護な母親は、子どもに過剰な心配をかけがちです。 | |
| ・ | 산후조리를 게을리하지 않고 심신의 건강을 유지하고 있습니다. |
| 産後のケアを怠らず、心身の健康を保っています。 | |
| ・ | 곡예사가 관객의 마음을 사로잡는 연기를 하고 있습니다. |
| 曲芸師が観客の心を掴む演技をしています。 | |
| ・ | 학창시절에 읽었던 양서가 아직도 마음에 남아 있습니다. |
| 学生時代に読んだ良書が、今でも心に残っています。 | |
| ・ | 양서를 읽는 것은 마음의 영양이 됩니다. |
| 良書を読むことは、心の栄養となります。 | |
| ・ | 본론에서 다루는 주제가 이 연구의 핵심입니다. |
| 本論で扱うテーマが、この研究の核心です。 | |
| ・ | 문서를 교열하기 위해 세심한 주의를 기울입니다. |
| 文書を校閲するために、細心の注意を払います。 | |
| ・ | 도스토예프스키는 심리적 리얼리즘을 추구한 작가다. |
| ドストエフスキーは、心理的なリアリズムを追求した作家だ。 | |
| ・ | 도스토예프스키 작품은 깊은 인간 심리를 묘사하고 있다. |
| ドストエフスキーの作品は、深い人間心理を描写している。 | |
| ・ | 이 문학 작품에는 마음에 남는 명언이 많이 들어 있다. |
| この文学作品には、心に残る名言が多く含まれている。 | |
| ・ | 고전 문학 속에서 다뤄지고 있는 사랑 이야기가 마음에 남았다. |
| 古典文学の中で扱われている愛の物語が心に残った。 | |
| ・ | 그 문예 작품에 감동받았다. |
| その文芸作品に心を打たれた。 | |
| ・ | 허구의 이야기는 때로 진실보다 더 강하게 기억된다. |
| フィクションの物語が、時に真実よりも強く心に残る。 | |
| ・ | 외국어 문헌을 번역할 때 번역가는 세심한 주의를 기울인다. |
| 外国語の文献を翻訳する際に、翻訳家は細心の注意を払う。 | |
| ・ | 그녀의 산문은 단순하지만 마음에 와닿는다. |
| 彼女の散文はシンプルだが心に響く。 | |
| ・ | 산문의 한 구절이 마음에 남았다. |
| 散文の一節が心に残った。 | |
| ・ | 초고 단계에서 스토리의 핵심을 놓치지 않도록 했다. |
| 草稿の段階で、ストーリーの核心を見失わないようにした。 | |
| ・ | 동화책은 마음에 남는 교훈이 담겨 있다. |
| 童話の本は、心に残る教訓が詰まっている。 | |
| ・ | 동화책은 가슴 따뜻한 이야기가 가득하다. |
| 童話の本は、心温まるストーリーが満載だ。 | |
| ・ | 동화책에는 훈훈한 스토리가 많다. |
| 童話の本には心温まるストーリーが多い。 | |
| ・ | 폭염에 대비해 수분 보충에 유의했다. |
| 猛暑に備えて水分補給を心がけた。 | |
| ・ | 은근히 걱정하고 있음을 전했다. |
| それとなく心配していることを伝えた。 | |
| ・ | 그는 은근히 그녀의 관심을 끌었다. |
| 彼はそれとなく彼女の関心を引いた。 | |
| ・ | 은근히 걱정하고 있었다. |
| 密かに心配していた。 | |
| ・ | 넌지시 자신의 야심을 밝혔다. |
| 暗に自身の野心を明らかにした。 | |
| ・ | 그녀는 남모르게 마음속으로 기도하고 있었다. |
| 彼女は人知れず心の中で祈っていた。 | |
| ・ | 성인병은 심신의 건강에 심각한 영향을 미칠 수 있다. |
| 生活習慣病は、心身の健康に深刻な影響を及ぼすことがある。 | |
| ・ | 성인의 가르침을 통해 마음의 평온을 얻을 수 있다. |
| 聖人の教えを通じて、心の平穏を得ることができる。 | |
| ・ | 성인의 말씀이 마음의 버팀목이 되고 있다. |
| 聖人の言葉が、心の支えとなっている。 | |
| ・ | 외동이어서 부모님의 애정을 한 몸에 받고 있다. |
| 一人っ子だから、両親の愛情を一心に受けている。 | |
| ・ | 궤변론자들의 논의는 언제나 자기중심적이다. |
| 詭弁論者の議論はいつも自己中心的だ。 | |
| ・ | 알몸으로 명상하면 마음이 안정된다. |
| 全裸で瞑想すると心が落ち着く。 | |
| ・ | 기분이 우울해질 때는 마음을 느긋하게 갖고 기다리세요. |
| 気分が憂鬱になるときは、心をのんびり持って待ってください。 | |
| ・ | 공구의 사용감이 좋으면 작업이 진척된다. |
| 工具の使い心地が良いと作業がはかどる。 |
