<急にの韓国語例文>
| ・ | 갑자기 손을 만져서 쫄았어. |
| 急に手を触られてビビった。 | |
| ・ | 갑자기 얼굴이 창문으로 들여다보길래 쫄았어. |
| 急に顔が窓からのぞいてきたのでビビった。 | |
| ・ | 갑자기 비가 오기 시작한 것 같아요. |
| 急に雨が降ってきたみたいです。 | |
| ・ | 갑자기 가슴이 계속 아픕니다. |
| 急に胸が痛くなり続いています。 | |
| ・ | 갑자기 가슴이 두근거리거나 왠지 가슴이 이상한 느낌이 듭니다. |
| 急に胸がどきどきしたり、なんとなく胸が変な感じがします。 | |
| ・ | 통증이 갑자기 사라졌다. |
| 痛みが急に消えた。 | |
| ・ | 병이 그의 몸을 덮쳤고, 그는 갑자기 쓰러졌다. |
| 病気が彼の体を襲い、彼は急に倒れた。 | |
| ・ | 밤의 어둠 속에서 갑자기 도적이 덮쳐왔다. |
| 夜の闇の中から急に盗賊が襲ってきた。 | |
| ・ | 갑자기 비구름이 하늘을 덮고 있습니다. |
| 急に雨雲が空を覆っています。 | |
| ・ | 이거 암 아닌가 싶어서 덜컥 겁이 났어요. |
| これは癌じゃないのかと思って急に怖くなりました。 | |
| ・ | 갑자기 구역질이나 구토 증상이 나타난 경우 어떤 병의 신호일지 모릅니다. |
| 急に吐き気や嘔吐の症状がでた場合、何らかの病気のサインかもしれません。 | |
| ・ | 재해 발생 시에는 모금운동이 긴급하게 진행되어 피해지역 지원이 진행됩니다. |
| 災害発生時には、募金運動が緊急に行われ、被災地の支援が進められます。 | |
| ・ | 몸을 움직이는 순간, 갑자기 등이 아파서 움직일 수 없었다. |
| 体を動かした瞬間、急に背中が痛くて動けなくなった。 | |
| ・ | 11월이 되니까 갑자기 추워졌어요. |
| 11月になったら急に寒くなりました。 | |
| ・ | 인생에서 악전고투하고 있을 때 내 앞에 그녀가 갑자기 나타났다. |
| 人生のなかで悪戦苦闘している時、私の前に急に彼女が現れた。 | |
| ・ | 잘 놀던 애가 갑자기 울기 시작했다. |
| 元気に遊んでた子供が急に泣き始めた。 | |
| ・ | 갑자기 카페가 발에 차일만큼 많이 생겨나고 있어요. |
| 急にカフェが当たり前のようにたくさん出来ている。 | |
| ・ | 갑자기 누군가 밖에서 쳐다보는 것 같은 인기척을 느꼈다. |
| 急に、誰かが外で見つめているような人の気配を感じた。 | |
| ・ | 갑작스레 초인종 소리가 울렸다. |
| 急にチャイムの音が鳴った。 | |
| ・ | 요 며칠 갑자기 따뜻해졌지만 내일부터 또 추워진다고 합니다. |
| ここ数日で急に暖かくなったけど明日からまた寒くなるようです。 | |
| ・ | 갑자기 왜 이래 징그럽게. |
| 突然、急にどうしたんだよ、気持ち悪いわね。 | |
| ・ | 왜 그때 같이 만났던 남자, 갑자기 죽었대. |
| ほら、あの時一緒に会った男、急に死んだって。 | |
| ・ | 갑자기 비가 오길래 편의점에서 우산을 샀어요. |
| 急に雨が降っているのでコンビニで傘を買った。 | |
| ・ | 갑자기 일이 좀 생겼어. |
| 急に用ができちゃった。 | |
| ・ | 자녀가 갑자기 어린이집에 가기 싫어하는 이유는 여러 가지입니다. |
| お子さまが急に保育園に行くのを嫌がる理由はさまざまです。 | |
| ・ | 왜 갑자기 반말이에요? |
| どうして急にタメ口を使うんですか? | |
| ・ | 갑자기 왜 이러세요? |
| 急にどうしたんですか? | |
| ・ | 애제자의 죽음 소식에 갑자기 자신이 늙은 것처럼 느껴졌다. |
| 愛弟子の死の報に急に自分が年老いたように感じた。 | |
| ・ | 아이가 갑자기 울음을 그쳤습니다. |
| 子供が急に泣きやみました。 | |
| ・ | 갑자기 무언가 불안한 생각이 들었다. |
| 急に何か不安な気がした。 | |
| ・ | 갑자기 퇴직했더니 급료를 지불해 주지 않는다. |
| 急に退職したら給料を払ってくれない。 | |
| ・ | 갑자기 눈이 와 가지고 길이 많이 막혔어요. |
| 急に雪が降って、それでもって道が混みました。 | |
| ・ | 갑자기 환율이 떨어졌다. |
| 急に為替レートが落ちた。 | |
| ・ | 오전 중에는 맑았었다. 그런데 오후부터 갑자기 비가 내리기 시작했다. |
| 午前中は晴れていた。それが午後から急に雨が降り出した。 | |
| ・ | 갑자기 큰비가 오는 통에 다 젖었다. |
| 急に大雨が降ったために全部濡れた。 | |
| ・ | 친구를 만나니 왠지 모르게 기운이 났다. |
| 友達に会ったら、何だか急に元気が出てきた。 | |
| ・ | 그는 기분파라서 갑자기 기분이 나빠지기도 했대. |
| 彼は気分屋で急に機嫌が悪くなることもあったらしい。 | |
| ・ | 고집 세고 괴팍하기로 소문난 그녀가 갑자기 상냥해졌다. |
| 彼女は、我が強く気難しいと評判の彼女が急に優しくなった。 | |
| ・ | 갑자기 뭔가 준비한 게 차질이 생겼다. |
| 急に準備したことに支障が生じた。 | |
| ・ | 아내가 갑자기 밤에 외출했습니다.. |
| 妻が急に夜外出しました。 | |
| ・ | 그녀는 나를 보자마자 갑자기 웃기 시작했다. |
| 彼女は僕を見ると急に笑い出した。 | |
| ・ | 집에 갑자기 독촉장이 와서 놀랐다. |
| 家に急に督促状が届いてびっくりした。 | |
| ・ | 갑자기 달갑지 않은 손님이 찾아와서 어쩔 줄을 몰랐다. |
| 急に招かれざる客が来て途方に暮れていた。 | |
| ・ | 갑자기 기계가 작동을 멈추었다. |
| 急に機会が作動を止めた。 | |
| ・ | 갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
| 急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 | |
| ・ | 갑자기 머리가 어질어질합니다. |
| 急に頭がくらくらします。 | |
| ・ | 전화가 갑자기 먹통이 됐어요. |
| 電話が急にダメになっちゃいました。 | |
| ・ | 갑자기 한겨울 같은 매서운 추위가 찾아왔다. |
| 急に真冬並みの厳しい寒さが訪れた。 | |
| ・ | 최근 갑자기 추워져 한겨울 코트를 꺼냈다. |
| 最近急に寒くなり、真冬のコートを引っぱり出しました。 | |
| ・ | 갑자기 하늘이 붉은 빛을 띠었다. |
| 急に空が赤味を帯びた。 |
