<愛の韓国語例文>
| ・ | 사랑하는 여인을 잃고 정신병원 신세를 지기도 했습니다. |
| 愛する女性を失い、精神病院の世話になったこともありました。 | |
| ・ | 더도 덜도 말고 인간은 존재한다는 이유만으로 사랑받아 마땅한 존재이다. |
| 良くも悪くもただ、人は存在するという理由だけで、愛されるにふさわしい存在だ。 | |
| ・ | 사랑과 정성을 쏟아붓는 것이 성공 비결입니다. |
| 愛と真心を注ぎ込むことが成功の秘訣です。 | |
| ・ | 죽을힘을 다해 사랑했던 사람과 결혼했다. |
| 死ぬ気で愛した人と結婚した。 | |
| ・ | 사랑을 소유욕과 착각하지 마라. |
| 愛を所有欲と錯覚しないで。 | |
| ・ | 너는 충분히 사랑받을 가치가 있는 사람이다. |
| 君は充分に愛される価値がある人だ。 | |
| ・ | 사람은 사랑받고 사랑하기 위해 태어났습니다. |
| 人は愛し愛されるために生まれました。 | |
| ・ | 진정한 기적은 사랑을 통해 일어난다. |
| 真の奇跡は愛を通して起きる。 | |
| ・ | 조건 없이 그녀를 사랑합니다. |
| 条件なく彼女を愛します。 | |
| ・ | 사람은 누구나 사랑스럽고 중요하며 쓸모 있는 존재입니다. |
| 人は誰も私自身が愛おしく大切であり、役立つ存在です。 | |
| ・ | 사랑하는 어린 자녀를 먼저 떠나보낸 부모가 흘리는 눈물은 마음을 찢듯 아프게 합니다. |
| 愛する幼い子息を先に送り出した親が流す涙は、心を刺すように痛くします。 | |
| ・ | 붙잡는 시늉도 하지 못하고 사랑하던 그녀를 그냥 떠나보냈다. |
| 引き止める素振りさえも出来ずに愛していた彼女をただ手放してしまった。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 떠나 보낸 여성은 매일 마음속에서 이 노래를 불렀겠지요. |
| 愛する人を見送った女性は、毎日心の中でこの歌を歌ったのでしょう。 | |
| ・ | 스승과 제자는 사랑과 신뢰로 만나야 한다. |
| 師匠と弟子は愛と信頼で会わなければならない。 | |
| ・ | 연애를 하게 되면 상대의 생각이나 감정까지 시시콜콜 알고 싶어 합니다. |
| 恋愛をするようになれば相手の考えや感情まで何から何まで知りたくなります。 | |
| ・ | 사랑하는 강아지가 죽어가는 모습을 지켜보던 그녀는 하염없이 눈물을 흘리고 있었다. |
| 愛する犬が息絶えていく姿を見守った彼女は涙をずっと流していた。 | |
| ・ | 할머니는 내 어린 시절의 애정 결핍을 채워주시던 분이었다. |
| 祖母は僕の幼い時節の愛情欠乏を満たしてくれた方だった。 | |
| ・ | 선생님은 학생에 대한 무한 애정을 갖고 있다. |
| 先生は学生に対する無限の愛情を持っている。 | |
| ・ | 영원한 사랑을 약속했다. |
| 永遠の愛を約束した。 | |
| ・ | 사람을 깊이 사랑하면 그 사람을 온전히 이해할 수 있습니다. |
| 深く愛すれば、その一人を完全に理解できます。 | |
| ・ | 친구와 인생과 사랑을 논하다. |
| 友達と人生と愛を論ずる。 | |
| ・ | 진정한 기적은 사랑을 통해 일어난다. |
| 真の奇跡は愛を通して起きる。 | |
| ・ | 사랑을 느끼는 순간이 예술입니다. |
| 愛を感じる瞬間が芸術です。 | |
| ・ | 남을 사랑할 수 있으려면, 먼저 나한테 진실해지고 나 자신을 사랑해야 한다. |
| 他人を愛することができるようになるには、まず、私に誠実になって、私自身を愛さなければならない。 | |
| ・ | 정신적으로 성숙된 사람은 사랑할 능력을 갖춘 사람이다. |
| 精神的に成熟された人は愛する能力を備えた人でる。 | |
| ・ | 사파이어는 보석의 대표격으로서 세상 사람들에게 사랑받고 있다. |
| サファイアは宝石の代表格として世界中の人々に愛されている。 | |
| ・ | 비단은 최고의 의류 소재로서 세상 사람들을 매료시켜 애용되어 왔습니다. |
| 絹は最高の衣料素材として世界中の人々を魅了し、愛用されてきました。 | |
| ・ | 프랑스 국기인 파랑 하양 빨강의 삼색기는 자유 평등 박애를 나타낸다. |
| フランス国旗の青・白・赤の三色旗は自由・平等・博愛を表す。 | |
| ・ | 그를 친형제처럼 아끼고 사랑해 왔다. |
| 彼を実の兄弟のように大切に愛してきた。 | |
| ・ | 사랑에 저돌적이고 열정적이다. |
| 愛に突き進むタイプで情熱的だ。 | |
| ・ | 대중에게 사랑받는 정치인은 이유가 있다는 걸 새삼 깨닫게 되었습니다. |
| 大衆に愛される政治家には理由があるということを今更のように悟ることになりました。 | |
| ・ | 사랑만이 사람에게 마지막 희망이다. |
| 愛だけが人に最後の希望だ。 | |
| ・ | 어렵사리 얻은 딸은 매우 사랑스러웠다. |
| 漸く授かった娘はとても愛らしかった。 | |
| ・ | 귀여워하던 고양이가 죽은 뒤 딸은 울고만 있다. |
| 可愛がっていた子猫が死んでからというもの、娘は泣いてばかりいる。 | |
| ・ | 딸을 귀여워하다. |
| 娘を可愛がる。 | |
| ・ | 안타깝게도 진심으로 사랑하는 사람이 없습니다. |
| 残念なことに、心から愛する人がいません。 | |
| ・ | 아내를 진심으로 사랑한다. |
| 妻を心から愛している。 | |
| ・ | 최종회도 끝까지 애정을 갖고 지켜봐 주시면 감사하겠습니다. |
| 最終回も最後まで愛情をもって見守って頂ければ感謝いたします。 | |
| ・ | 비이성적 애국심은 전쟁을 초래한다. |
| 非理性的愛国心は戦争を招く。 | |
| ・ | 귀여움을 독차지하고 있다. |
| 可愛さを独り占めしている。 | |
| ・ | 막내는 부모님의 사랑과 관심을 독차지하고 있다. |
| 末っ子は親の愛と関心を独り占めしている。 | |
| ・ | 무뚝뚝하게 보이지만 잔정이 넘치는 사람이다. |
| 不愛想に見えるが細やかな情に溢れた人だ。 | |
| ・ | 각별한 총애를 받다. |
| 格別な寵愛を受ける。 | |
| ・ | 어려서부터 남다른 외모로 명성을 떨쳤다. |
| 幼い頃から可愛い外見で名声を響かせていた。 | |
| ・ | 둘의 사랑은 과연 끝날 수 있을까? |
| 二人の愛は果たしてハッピーエンドで終われるのか? | |
| ・ | 집과 직장을 오가며 바쁘게 사느라 연애도 못했다. |
| 家と職場を行き来しながら忙しく過ごし、恋愛も出来なかった。 | |
| ・ | 알콩달콩 소중한 우리들의 사랑을 이야기하겠습니다. |
| ラブラブで大切な僕らの愛をお話しします。 | |
| ・ | 미술관을 사랑하는 이유는 아름다운 예술 작품이 있기 때문이다. |
| 美術館を愛する理由は美しい美術作品があるためだ。 | |
| ・ | 아뿔싸! 친구의 여자친구를 사랑하게 되었다. |
| しまった! 友達の彼女を愛してしまった。 | |
| ・ | 한솥밥 먹고 지낸 정이 있어 그에게 아직 인간적인 애정을 갖고 있다. |
| 同じ釜の飯を食って過ごした情があり、彼に対してまだ人間的な愛情を持っている。 |
