<手の韓国語例文>
| ・ | 이 일은 내 힘에 부치다. |
| この仕事は私の手に余る。 | |
| ・ | 힘에 부치다. |
| 手に余る。 | |
| ・ | 힘이 부치다. |
| 手に余る。 | |
| ・ | 상대방에게 상처를 주지 않고 상대의 입장을 존중하면서 자신의 주장을 관철한다. |
| 相手を傷つけず、相手の立場を尊重しながら、自分の主張を通す。 | |
| ・ | 서투른 배려는 상대에게 상처를 줄 수 있다. |
| 下手な気遣いは、相手を傷つけることがある。 | |
| ・ | 서로 좋아해도 상대의 마음에 상처를 주는 경우도 있다. |
| お互いに好きであっても、相手の心を傷つけてしまうこともある。 | |
| ・ | 계속 가속 페달을 밟아 경쟁자를 따라잡아야 한다. |
| 続けて、加速べダルを踏んで競争相手に追いつかなければならない。 | |
| ・ | 플라스틱의 기능과 쓰임새는 점점 다양해지고 있다. |
| プラスティックの機能と使い勝手は次第に多用化されている。 | |
| ・ | 그 선수는 감독으로부터 청천벽력 같은 소리를 들었다. |
| あの選手は監督から激しく怒鳴りつけられた。 | |
| ・ | 역지사지는 상대방의 입장에 서서 생각해 보는 것이다. |
| 易地思之は、相手の立場に立って、考えてみることである。 | |
| ・ | 역지사지해 본다면 합의점을 찾을 수 있다. |
| 相手の立場になって考えてみたら合意点を見つけることができる。 | |
| ・ | 목적을 성취하기 위해서는 수단을 가리지 않는다. |
| 目的を達成するためには、手段を選んではいられない。 | |
| ・ | 욕은 상대뿐 아니라 나 자신에게도 비수가 되어 부메랑처럼 돌아옵니다. |
| 悪口は相手だけでなく自分自身にも合い口になってブーメランのように帰ってきます。 | |
| ・ | 사람은 언어를 통해서 자신의 의사를 상대에게 전달한다. |
| 人は言語を使って自分の意志を相手に伝える。 | |
| ・ | 손을 뻗으면 닿을 수 있는 곳에 있다. |
| 手を伸ばせば触れることができるところにある。 | |
| ・ | 힘을 다해 손을 뻗었습니다. |
| 全力で手を伸ばしました。 | |
| ・ | 손발에 감각이 없다. |
| 手足の感覚がない。 | |
| ・ | 치명적인 타격을 입다. |
| 致命的な痛手を受ける。 | |
| ・ | 선수들은 올림픽을 바라보고 몸과 마음을 단련해왔다. |
| 選手たちは五輪を目指して心と体を鍛えてきた。 | |
| ・ | 교통사고가 일어났으나, 상대방의 과실이 전적으로 인정되었다. |
| 交通事故が起きたが、相手側の過失が全的に認められた。 | |
| ・ | 일거수일투족 손짓과 말투와 표정까지 따라하다. |
| 一挙手一投足、手振りと、話し方と、表情まで付き従う。 | |
| ・ | 그는 이상하리만큼 그녀의 일거수일투족에 관심을 보인다. |
| 彼は異常なほど彼女の一挙手一投足に関心を見せる。 | |
| ・ | 매니저는 그의 일거수일투족을 책임진다. |
| マネージャーは、彼の一挙手一投足に責任を持つ。 | |
| ・ | 진정으로 존경하는 마음이 들 때 망설이지 않고 박수를 친다. |
| 本当の尊敬する心が入るとき、ためらわず拍手をする。 | |
| ・ | 망설이지 않고 일어서서 박수를 쳤다. |
| ためらわず、立って拍手をした。 | |
| ・ | 상대방의 이야기를 잘 귀담아 듣다. |
| 相手の話をよく気をとめて聞く。 | |
| ・ | 상대방 말에 진심으로 귀 기울이기보다는 건성으로 들을 때가 많다. |
| 相手方の言葉に、心から耳を傾けるよりは、うわの空で聞くことが多い。 | |
| ・ | 비즈니스를 길게 지속시키기 위해서는 상대와의 신뢰 관계를 구축하는 것이 열쇠입니다. |
| ビジネスを長続きさせるためには、相手との信頼関係を築くことが鍵です。 | |
| ・ | 상대방의 느낌을 무시하거나 자의로 판단하지 마세요. |
| 相手方の感じを無視したり、恣意に判断しないでください。 | |
| ・ | 아무리 좋은 것이라도 내 손안에 있지 않으면 소용없습니다. |
| いくらいいことでも私の手の中になければ、意味がありません | |
| ・ | 붙잡는 시늉도 하지 못하고 사랑하던 그녀를 그냥 떠나보냈다. |
| 引き止める素振りさえも出来ずに愛していた彼女をただ手放してしまった。 | |
| ・ | 사람보다 동물을 대하는 게 마음이 편해요. |
| 人よりも動物を相手にする方が気が楽です。 | |
| ・ | 다양한 환자가 있지만 고령자를 대하는 경우도 많다. |
| さまざまな患者さんがいますが、高齢者を相手にすることが多い。 | |
| ・ | 연애를 하게 되면 상대의 생각이나 감정까지 시시콜콜 알고 싶어 합니다. |
| 恋愛をするようになれば相手の考えや感情まで何から何まで知りたくなります。 | |
| ・ | 어머니는 어린 아들의 손을 부여잡고 눈물을 철철 흘렸다. |
| 母は、幼い息子の手を握り涙をなみなみと流した。 | |
| ・ | 역도 선수가 무거운 역기를 들어 올렸다. |
| 重量挙げ選手が重いバーベルを持ち上げた。 | |
| ・ | 지핀 모닥불로 차가운 손을 녹였다. |
| くべた焚き火で冷たい手を溶かした。 | |
| ・ | 그 가수에게 작년 이맘때는 아무도 거들떠보지도 않았다. |
| あの歌手に、去年の今頃は誰も見向きをしなかった。 | |
| ・ | 나는 일요일 아침이면 어김없이 어머니 손에 이끌려 교회에 가는 것이 늘 불만이었다. |
| 僕は日曜日の朝になると決まって母の手に引かれ教会に行くのがいつも不満だった。 | |
| ・ | 선수와 코치는 공동 운명체입니다. |
| 選手とコーチは運命共同体です。 | |
| ・ | 그 투수는 매 이닝 삼진 한 개 이상을 잡았다. |
| あの投手は毎回一つ以上の三振を奪った。 | |
| ・ | 상대방의 자리에 서서 조금 더 넓게 바라보면 이해하지 못할 것이 없습니다. |
| 相手方の立場に立ってちょっと広く眺めれば、理解できないことはありません。 | |
| ・ | 계약서를 작성해 상대방에 제안했다. |
| 契約書を作成し相手方に提案した。 | |
| ・ | 상대를 존중하다. |
| 相手を尊重する。 | |
| ・ | 감독은 선수들을 호되게 나무랐다. |
| 監督は選手達を厳しく責め立てた。 | |
| ・ | 호되게 혼을 냈다. |
| 手厳しく怒った。 | |
| ・ | 미처 몰랐는데 저번달에 그가 대기업 사장이 되었다. |
| 想像だにしなかったが先月彼が大手企業の社長になった。 | |
| ・ | 상대의 이야기를 끝까지 경청했다. |
| 相手の話を最後まで 傾聴した。 | |
| ・ | 최적의 양의 마취약을 투여해 수술 중의 통증을 제거하다. |
| 最適な量の麻酔薬を投与し手術中の痛みを取り除く。 | |
| ・ | 인공호흡을 하면서 수술 종료까지 마취제를 투여합니다. |
| 人工呼吸を行いながら手術終了まで麻酔薬を投与します。 |
