<故の韓国語例文>
| ・ | 지근한 거리에서 사고가 발생했다. |
| ごく近い距離で事故が発生した。 | |
| ・ | 기계 고장으로 생산이 일시 중단되었다. |
| 機械故障で生産が一時中断された。 | |
| ・ | 불의의 사고로 가족이 초상났다. |
| 突然の事故で家族が亡くなった。 | |
| ・ | 사고의 후과로 장애가 남았다. |
| 事故の後遺症で障害が残った。 | |
| ・ | 핸드폰이 고장 났었어. |
| 携帯電話が故障してた。 | |
| ・ | 벅찬 꿈을 안고 고향에 내려왔다. |
| 手に余る夢を抱いて故郷に下ってきた。 | |
| ・ | 사고 소식은 근친자에게 전해졌다. |
| 事故の知らせは近親者に伝えられた。 | |
| ・ | 야간에는 고궁의 색다른 매력을 즐길 수 있습니다. |
| 夜間には、故宮の目新しい魅力が味わえる。 | |
| ・ | 한국의 고궁에 가 보신 적이 있으신가요? |
| 韓国の故宮に行かれたことがありますか。 | |
| ・ | 보험사는 사고 현장을 실사하여 보상 여부를 결정한다. |
| 保険会社は事故現場を実査して補償の可否を決定する。 | |
| ・ | 보험사는 사고가 발생하면 신속하게 보상을 해준다. |
| 保険会社は事故が起きると迅速に補償をしてくれる。 | |
| ・ | 고장 난 컴퓨터가 완전히 박살 났다. |
| 故障したコンピューターが完全に壊れた。 | |
| ・ | 차 사고로 자동차가 박살 났다. |
| 車の事故で自動車が大破した。 | |
| ・ | 정품이 아니면 고장이 나도 수리받기 어렵습니다. |
| 正規品でなければ、故障しても修理を受けにくいです。 | |
| ・ | 하도급 업체가 작업 중 사고를 당했다. |
| 下請け業者が作業中に事故に遭った。 | |
| ・ | 폭설 때문에 교통사고가 폭증했다. |
| 大雪のせいで交通事故が激増した。 | |
| ・ | 사고 처리는 보험사에서 전담해 줍니다. |
| 事故処理は保険会社が一括して対応してくれます。 | |
| ・ | 사고가 나서 차가 이 지경이 되었다. |
| 事故で車がこのありさまになった。 | |
| ・ | 좌초 사고는 항해 중 가장 위험한 사고 중 하나이다. |
| 座礁事故は航海中で最も危険な事故の一つだ。 | |
| ・ | 좌초 사고로 인해 항구가 일시적으로 폐쇄되었다. |
| 座礁事故のため港が一時閉鎖された。 | |
| ・ | 밀항하다가 배가 난파되는 사고가 발생했다. |
| 密航中に船が難破する事故が起きた。 | |
| ・ | 그는 고향을 떠나 나그네 생활을 시작했다. |
| 彼は故郷を離れ流れ者の生活を始めた。 | |
| ・ | 사고 후 그는 통증으로 턱을 움직일 수 없었습니다. |
| 事故後、彼は痛みで顎が動かせなかった。 | |
| ・ | 누군가 고의로 회의를 훼방했다. |
| 誰かが故意に会議を妨害した。 | |
| ・ | 격돌하는 차들이 사고를 일으켰다. |
| 激突した車同士が事故を起こした。 | |
| ・ | 사고 현장에서 목격담을 들었습니다. |
| 事故現場で目撃談を聞きました。 | |
| ・ | 사고로 화물선이 바다에 수장되었습니다. |
| 事故により貨物船が海に水没されました。 | |
| ・ | 사고에 대한 책임을 인정하고 사과문을 제출했다. |
| 事故の責任を認め、謝罪文を提出した。 | |
| ・ | 인쇄기가 고장 나서 인쇄를 할 수 없습니다. |
| 印刷機が故障して印刷ができません。 | |
| ・ | 무시무시한 사고 현장을 보고 충격을 받았다. |
| 恐ろしい事故現場を見て衝撃を受けた。 | |
| ・ | 사고 원인을 소명했습니다. |
| 事故の原因を釈明しました。 | |
| ・ | 채무 불이행이란, 고의 또는 과실에 의해 자신의 채무를 이행하지 않는 것을 말한다. |
| 債務不履行とは、故意又は過失によって自分の債務を履行しないことを言う。 | |
| ・ | 사고 후 모두의 안위가 궁금했어요. |
| 事故の後、みんなの安否が気になりました。 | |
| ・ | 사투리를 쓰면 고향 생각이 나요. |
| 方言を使うと故郷を思い出します。 | |
| ・ | 사고 후에 정신이 들었을 때 병원에 있었다. |
| 事故のあと、意識が戻ったときには病院にいた。 | |
| ・ | 막상 고향을 등지고 떠나려 하니 눈물이 앞을 가려요. |
| いざ故郷を背にして去ろうとすると、涙が絶え間なく流れます。 | |
| ・ | 사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다. |
| 事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。 | |
| ・ | 사고 소식에 눈앞이 캄캄해졌다. |
| 事故の知らせに目の前が真っ暗になった。 | |
| ・ | 전쟁이 많은 사람들을 고향에서 내몰았다. |
| 戦争が多くの人々を故郷から追い出した。 | |
| ・ | 그녀는 사고 소식에 아연실색하고 있었다. |
| 彼女は事故のニュースにあっけにとられていた。 | |
| ・ | 교통사고의 사후 처리 수순 좀 알려주세요. |
| 交通事故の事後処理の手順を教えてください. | |
| ・ | 운전 중에 딴생각하다 보면 사고 내기 쉽다. |
| 運転中に他のことを考えていたら、事故を起こしやすい。 | |
| ・ | 오랜만에 고향에 와서 코끝이 시리다. |
| 久しぶりに故郷に帰ってきて、胸がいっぱいになった。 | |
| ・ | 세탁망을 사용하면 세탁기 고장도 예방할 수 있다. |
| 洗濯ネットを使うと洗濯機の故障も防げる。 | |
| ・ | 보험사는 사고 처리 후 가해자에게 구상권을 행사했다. |
| 保険会社は事故処理の後、加害者に求償権を行使した。 | |
| ・ | 갑작스러운 사고 소식에 쇼크를 먹었다. |
| 突然の事故の知らせにショックを受けた。 | |
| ・ | 경찰은 사고의 원인을 밝혔다. |
| 警察は事故の原因を明らかにした。 | |
| ・ | 교통사고 가해자는 법적 책임을 다해야 한다. |
| 交通事故の加害者は法的責任を果たすべきだ。 | |
| ・ | 그는 사고에 대해 법적 책임을 져야 한다. |
| 彼は事故について法的責任を負わなければならない。 | |
| ・ | 정면충돌 사고는 보통 큰 사고로 이어진다. |
| 正面衝突事故は通常大事故につながる。 |
