<日の韓国語例文>
| ・ | 평일은 파트타임으로 일하고 있는 50대 주부입니다. |
| 平日はパートをしている50代の主婦です。 | |
| ・ | 오늘부터 입사하게 된 신입 사원 황인수입니다. |
| 本日入社いたしましたファン・インスと申します。 | |
| ・ | 무릅 부상 때문에 매일 재활에 몰두하고 있습니다. |
| 膝のケガのためリハビリの日々です。 | |
| ・ | 매일 재활 훈련을 받았더니 무릎 관절이 좀 부드러워진 것 같아요. |
| 毎日リハビリを受けていたら、膝の関節が少しスムーズに動くようになったみたいです。 | |
| ・ | 농장주는 하루 종일 밭을 갈았다. |
| 農場主は一日中畑を耕した。 | |
| ・ | 그러니까 제가 일정을 잘 확인하라고 했잖아요. |
| だから、私が日程をきちんと確認しろといったじゃないですか。 | |
| ・ | 내일 프랑스에 가잖아요? |
| 明日フランスにいくじゃないですか? | |
| ・ | 우양산은 양산에 방수 가공을 실시해 내수성을 갖게 한 우산입니다. |
| 晴雨兼用傘は、日傘に防水加工を施し耐水性を持たせた傘です。 | |
| ・ | 우양산이란 기본적으로 우산에 방수 가공한 타입입니다. |
| 晴雨兼用傘は、基本的に日傘に防水加工を施したタイプです。 | |
| ・ | 우양산은, 맑은 날은 양산으로, 비오는 날에는 우산으로 사용할 수 있습니다. |
| 晴雨兼用傘は、晴れの日は日傘として、雨の日は雨傘として使えます。 | |
| ・ | 일본어 공부를 겸해서, 에니메이션이나 드마라를 보고 있어요. |
| 日本語の勉強を兼ねて、アニメやドラマを見ています。 | |
| ・ | 오늘은 인사를 겸해서, 개발 중인 신제품을 소개하겠습니다. |
| 本日は挨拶を兼ねて、開発中の新製品のご紹介に参りました。 | |
| ・ | 오늘 파티는 그의 환영 파티도 겸하고 있다. |
| 今日のパーティーは彼のウェルカムパーティーも兼ねている。 | |
| ・ | 어제 가스가 세고 있는 에어컨 수리 의뢰가 있었어요. |
| 昨日ガス漏れしているエアコンの修理依頼がありました。 | |
| ・ | 내일은 회사 창립 기념일이에요. |
| 明日は会社の創立記念日です。 | |
| ・ | 내일 만나고 싶지만 물리적으로 무리야. |
| 明日会いたいけど物理的に無理だよ。 | |
| ・ | 오늘부터 밥 먹지 마! |
| 今日から、ご飯食べるな。 | |
| ・ | 열심히 하다 보면 언젠가 성공할 날이 올 거예요. |
| 頑張っていれば、いつか成功する日が来るはずです。 | |
| ・ | 비오는데 일부러 오시면 죄송하니까 내일 다시 만나요. |
| 雨の中、わざわざ来てもらうのは申し訳ないので、また明日会いましょうか。 | |
| ・ | 아침에 일어나면 항상 매일 커피를 타 먹습니다. |
| 朝起きるといつも毎日コーヒーを入れて飲みます。 | |
| ・ | 일본에서는 차는 좌측통행 사람은 우측통행입니다. |
| 日本で車は左側通行、人は右側通行です。 | |
| ・ | 일본에 있어서 차량은 좌측통행하도록 법률로 정해져 있습니다. |
| 日本における車両は左側通行することが法律で定められています。 | |
| ・ | 총 길이 21.38km 왕복 6차로의 국내 최장 인천대교 통행료가 내일부터 내린다. |
| 全長21.38kmキロ、往復6車線の国内最長の仁川大橋の通行料が明日から引き下げられる。 | |
| ・ | 야간이나 휴일은 수당이 괜찮다고 합니다. |
| 夜間や休日は手当がいいそうです。 | |
| ・ | 나는 간호사라서 주 2회는 야간근무입니다. |
| 私は看護師なので週に2日は夜間勤務をします。 | |
| ・ | 내일 사업 계획서를 가지고 은행에 융자를 부탁하러 갑니다. |
| 明日、事業計画書を持って銀行に融資のお願いに行きます。 | |
| ・ | 근무처의 하루 근로 시간은 8시간입니다. |
| 勤務先の1日の労働時間は8時間です。 | |
| ・ | 하루 단위로 지급되는 급료를 일당이라고 한다. |
| 一日単位に支払われる給料を日当という。 | |
| ・ | 작년에 발표된 프로야구선수의 연봉랭킹에 놀랐습니다. |
| 昨日発表されたプロ野球選手の年俸ランキングには驚きました。 | |
| ・ | 창립일이란 사업을 개시한 날입니다. |
| 創立日とは、事業を開始した日のことです。 | |
| ・ | 오늘 일은 여기서 마무리하자. |
| 今日の仕事はこれで閉めよう。 | |
| ・ | 부장님은 일상의 기쁨을 모르는 일벌레다. |
| 部長は日々の喜びを知らない仕事中毒だ。 | |
| ・ | 부하가 어느 날 갑자기 퇴사하겠다고 선언했다. |
| 部下がある日突然退社すると宣言した。 | |
| ・ | 김 법인장은 현지법인이 설립될 때부터 지사장으로 일본법인을 이끌어왔다. |
| キム法人代表は現地法人が設立された時から支社長として日本法人を導いてきた。 | |
| ・ | 잔업 수당은 고사하고 임금 전액이 체불되는 것도 다반사다. |
| 残業手当どころか賃金全額が未払いにされるのも日常茶飯事だ。 | |
| ・ | 어제 쉬어서 업무가 산처럼 쌓였습니다. |
| 昨日休んだので業務が山のようにたまってしまいました。 | |
| ・ | 품을 팔다. |
| 日雇いの仕事をする。 | |
| ・ | 어느 날 퇴근길 횡단보도에서 싫은 사람과 마주쳤습니다. |
| ある日の勤め帰り、横断歩道で嫌な人と出くわしました。 | |
| ・ | 월요일 출근길은 항상 우울하다 |
| 月曜日の出勤はいつも憂鬱だ。 | |
| ・ | 쉬는 날은 언제입니까? |
| 店の休業日はいつですか? | |
| ・ | 보통 쉬는 날에는 뭐 하세요? |
| 普段、休みの日には何をなさってますか。 | |
| ・ | 오늘은 쉬는 날이라서 집에 있어요. |
| 今日は休みなので家にいます。 | |
| ・ | 평일 주간에 시급 천원짜리 아르바이트라니 거의 찾아볼 수 없습니다. |
| 平日昼間で時給1000円のアルバイトなんてめったにありませんよ。 | |
| ・ | 신정 설날에 휴업하는 마트가 증가하고 있습니다. |
| 元日休業するスーパーが増加してきていますね。 | |
| ・ | 오늘부터 계약 사원으로 3년간 일하게 되었습니다. |
| 今日から契約社員として3年間働くことになりました。 | |
| ・ | 박봉으로 도시에서 살아가자니 하루하루가 고달파요. |
| 薄給で都市での生活を続けるのは毎日がしんどいです。 | |
| ・ | 월급일은 매월 월급이 지불되도록 되어 있는 날입니다. |
| 月給日は毎月、月給の支払われることになっている日です。 | |
| ・ | 한국의 고속철도 KTX로 서울에서 경주, 부산, 광주, 강릉까지 당일치기로 여행할 수 있습니다. |
| 韓国の高速鉄道KTXで、ソウルから慶州、釜山、光州、江陵まで日帰りで旅行ができます! | |
| ・ | 일본 팬미팅을 성황리에 개최했다. |
| 日本ファンミーティングを盛況裏に開催した。 | |
| ・ | 하루 종일 식욕도 없고 일도 손에 잡히지 않았어요. |
| 一日中、食欲もなく、仕事も手につきませんでした。 |
