<案の韓国語例文>
| ・ | 그 제안에는 해결해야 할 문제점이 남아 있습니다. |
| その提案には解決すべき問題点が残っています。 | |
| ・ | 문제점을 명확히 해서 개선책을 제안하겠습니다. |
| 問題点を明確にして、改善策を提案いたします。 | |
| ・ | 정비사가 브레이크 패드 교체를 제안해 주었습니다. |
| 整備士がブレーキパッドの交換を提案してくれました。 | |
| ・ | 그의 제안은 실현 가능한 반면 비용이 높습니다. |
| 彼の提案は実現可能である一方、コストが高いです。 | |
| ・ | 마누라가 좋은 아이디어를 제안해줬어요. |
| 女房が良いアイデアを提案してくれました。 | |
| ・ | 숙박료에 대한 자세한 사항은 체크인 시 안내해드리겠습니다. |
| 宿泊料についての詳細は、チェックイン時にご案内いたします。 | |
| ・ | 숙박료 지불 방법에 대해 안내해 드리겠습니다. |
| 宿泊料の支払い方法についてご案内します。 | |
| ・ | 부지에 적합한 디자인을 제안했습니다. |
| 敷地に適したデザインを提案しました。 | |
| ・ | 문 앞쪽에 안내문이 붙어있습니다. |
| ドアの表側に案内が貼ってあります。 | |
| ・ | 열차 안내판에 도착 예정 시간이 표시되어 있습니다. |
| 列車の案内板に到着予定時刻が表示されています。 | |
| ・ | 그는 매우 심사숙고된 방안을 제안했습니다. |
| 彼は非常に熟慮された方策を提案しました。 | |
| ・ | 그 계획에 구체 방안이 빠졌다. |
| その計画には具体案がない。 | |
| ・ | 군사 및 경제 분야에서도 협력 방안을 강구하다. |
| 軍事および経済分野でも協力方案を講じる | |
| ・ | 강력한 대처 방안을 강구하다. |
| 強力な対処方案を講じる。 | |
| ・ | 이번 제안에 대해 여쭤보고 싶은 것이 있습니다. |
| 今回の提案について伺いたいことがあります。 | |
| ・ | 제안 내용에 대해 여쭤보려고 합니다. |
| ご提案内容について伺いたいと思います。 | |
| ・ | 안내해 주신 내용에 대해 여쭤볼게요. |
| ご案内の内容について伺います。 | |
| ・ | 제안에 전적으로 찬동합니다. |
| ご提案に全面的に賛同します。 | |
| ・ | 저도 그 제안에 찬동합니다. |
| 私もその提案に賛同します。 | |
| ・ | 그 제안이 해결의 돌파구가 되었습니다. |
| その提案が解決の突破口になりました。 | |
| ・ | 차례차례로 대응책이 고안되고 있습니다. |
| 次々と対応策が考案されています。 | |
| ・ | 제안을 긍정적으로 받아들이고 싶습니다. |
| ご提案を前向きに受け入れたいと思います。 | |
| ・ | 몇 가지 제안을 내놓은 적이 있는데 받아들여지지 않았다. |
| いくつかの提案を出したことがあるけど、受け入れられなかった。 | |
| ・ | 영결식장 입구에 안내 직원이 서 있습니다. |
| 告別式場の入口に案内スタッフが立っております。 | |
| ・ | 영결식장 복장에 대한 안내를 보내드립니다. |
| 告別式場での服装に関するご案内をお送りします。 | |
| ・ | 접수처에서 자세한 절차 안내해드리겠습니다. |
| 受け付けでお手続きの詳細をご案内いたします。 | |
| ・ | 접수처에서 안내에 따라 주시기 바랍니다. |
| 受け付けでのご案内に従ってください。 | |
| ・ | 당일 행사장 안내는 입구에 게시됩니다. |
| 当日の会場案内は入口に掲示されます。 | |
| ・ | 참신한 제안에 많은 사람들이 흥미를 가졌습니다. |
| 斬新な提案に多くの人が興味を持ちました。 | |
| ・ | 참신한 아이디어를 제안하다. |
| 斬新なアイディアを提案する。 | |
| ・ | 연중행사에 대한 안내문을 작성하였습니다. |
| 年中行事に関する案内を作成しました。 | |
| ・ | 획기적인 방안이 떠올랐다. |
| 画期的な案が浮かんだ。 | |
| ・ | 단신으로 안내를 드렸습니다. |
| 短信にてご案内を差し上げました。 | |
| ・ | 최종적으로 이 안을 선택했습니다. |
| 最終的にこの案を選択しました。 | |
| ・ | 마을 안내판을 둘러봤어요. |
| 村の案内板を見て回りました。 | |
| ・ | 오찬 준비가 다 되었으니 자리로 안내해 드리겠습니다. |
| 昼餐の用意が整いましたので、お席にご案内します。 | |
| ・ | 집결지 교통수단에 대한 자세한 내용을 안내해 드립니다. |
| 集結地の交通手段について、詳細をご案内します。 | |
| ・ | 집결지에 도착하면 직원이 안내해 드리겠습니다. |
| 集結地に到着しましたら、スタッフがご案内いたします。 | |
| ・ | 연회장 보안 대책에 대해 안내드립니다. |
| 宴会場のセキュリティ対策についてご案内します。 | |
| ・ | 연회장 입구에 안내 표시가 있습니다. |
| 宴会場の入り口には、案内表示があります。 | |
| ・ | 기항 준비되는 대로 안내해 드리겠습니다. |
| 寄港の準備が整い次第、ご案内いたします。 | |
| ・ | 기항 절차가 완료되면 순차적으로 안내해 드리겠습니다. |
| 寄港の手続きが完了しましたら、順次ご案内いたします。 | |
| ・ | 전세기 수하물 제한에 대해 안내드립니다. |
| チャーター機の手荷物制限についてご案内いたします。 | |
| ・ | 고속철도 안내는 역 게시판에서도 확인할 수 있습니다. |
| 高速鉄道のご案内は、駅の掲示板でも確認できます。 | |
| ・ | 고속철도의 각 역에는 안내소가 설치되어 있습니다. |
| 高速鉄道の各駅には、案内所が設置されています。 | |
| ・ | 고속철도 이용에 관한 안내는 역무원에게 문의해 주시기 바랍니다. |
| 高速鉄道の利用に関する案内は、駅員にお尋ねください。 | |
| ・ | 중개업자가 안내해 드릴 테니 아무쪼록 안심하셔도 됩니다. |
| 仲介業者がご案内いたしますので、どうぞご安心ください。 | |
| ・ | 이 안건은 중개업체를 통해서 진행하고 있습니다. |
| この案件は仲介業者を通じて進めております。 | |
| ・ | 웹개발자가 최적의 해결책을 제안합니다. |
| ウェブ開発者が最適な解決策をご提案いたします。 | |
| ・ | 원거리라서 전화로 미팅을 제안드립니다. |
| 遠距離なので、電話での打ち合わせを提案いたします。 |
