<気の韓国語例文>
| ・ | 부모가 아프면 자녀들도 힘들어집니다. |
| 親が病気になれば、子供達も辛く大変になります。 | |
| ・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 편지를 썼어요. |
| 親に感謝の気持ちを込めた手紙を書きました。 | |
| ・ | 부모님의 건강이 걱정됩니다. |
| 親の健康が気になります。 | |
| ・ | 부모님께 감사의 마음을 전했어요. |
| 親に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 동생은 잘 지내고 있나요? |
| 弟は元気にしていますか? | |
| ・ | 가사일을 마치면 기분이 가벼워집니다. |
| 家事を終えると気分が軽くなります。 | |
| ・ | 와이프에게 감사한 마음을 담아 선물을 했어요. |
| ワイフに感謝の気持ちを込めてプレゼントをしました。 | |
| ・ | 와이프의 건강을 챙기고 있어요. |
| ワイフの健康を気遣っています。 | |
| ・ | 양적완화에 의한 경기 부양책이 효과를 거두고 있습니다. |
| 量的緩和による景気刺激策が効果を上げています。 | |
| ・ | 양적완화가 경기 회복에 기여했습니다. |
| 量的緩和が景気回復に寄与しました。 | |
| ・ | 수양아들로 받아들인 아이가 건강하게 지내고 있습니다. |
| 里子として迎え入れた子どもが元気に過ごしています。 | |
| ・ | 양자의 건강 상태를 항상 걱정하고 있습니다. |
| 養子の健康状態を常に気にかけています。 | |
| ・ | 할머님께 감사하다는 말을 전하고 싶어요. |
| おばあ様に感謝の気持ちを伝えたいです。 | |
| ・ | 할머님의 건강한 모습에 안심했어요. |
| おばあ様のお元気な姿に安心しました。 | |
| ・ | 할머님은 잘 지내고 계신가요? |
| おばあ様はお元気でいらっしゃいますか? | |
| ・ | 할아버님께 감사하다는 말을 전하고 싶어요. |
| おじい様に感謝の気持ちを伝えたいです。 | |
| ・ | 할아버님은 잘 지내고 계신가요? |
| おじい様はお元気でいらっしゃいますか? | |
| ・ | 친정어머니가 건강하셨으면 좋겠어요. |
| 実家の母に元気でいてほしいです。 | |
| ・ | 시어머니께 감사의 마음을 전하기 위해 요리를 만들었어요. |
| 姑に感謝の気持ちを伝えるために料理を作りました。 | |
| ・ | 시어머니 잔소리에 하루도 편할 날이 없다. |
| 姑の小言に一日も気楽な日がない。 | |
| ・ | 시엄마께 감사의 마음을 담아 선물을 보냈어요. |
| 姑に感謝の気持ちを込めてプレゼントを贈りました。 | |
| ・ | 외손자가 건강하게 놀고 있는 모습을 보니 기뻐요. |
| 娘の息子が元気に遊んでいる姿を見ると嬉しいです。 | |
| ・ | 큰누나에게 감사의 마음을 전했어요. |
| 一番上の姉に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 친할머니께 감사의 마음을 담은 선물을 준비했어요. |
| 父方の祖母に感謝の気持ちを込めた贈り物を用意しました。 | |
| ・ | 생부모님께 감사의 마음을 전했습니다. |
| 生みの親に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 양어머니께 감사의 마음을 전했어요. |
| 養母に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 양아버지께 감사한 마음을 잊지 않겠습니다. |
| 養父に感謝の気持ちを忘れません。 | |
| ・ | 양아버지께 감사의 마음을 담아 편지를 썼어요. |
| 養父に感謝の気持ちを込めて手紙を書きました。 | |
| ・ | 의붓아빠에게 감사의 마음을 전했습니다. |
| 継父に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 계부에게 감사의 마음을 전했습니다. |
| 継父に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 심호흡을 하면 기분이 맑아집니다. |
| 深呼吸をすると、気持ちがクリアになります。 | |
| ・ | 심호흡을 하고 있으면 마음이 진정이 됩니다. |
| 深呼吸をしていると、気持ちが落ち着いてきます。 | |
| ・ | 심호흡을 함으로써 신선한 공기를 체내에 넣습니다. |
| 深呼吸をすることで、新鮮な空気を体内に取り込みます。 | |
| ・ | 인분을 비료로 사용할 때는 악취 대책이 필요합니다. |
| 人糞を肥料として使う際には、臭気対策が必要です。 | |
| ・ | 마음이 내키면 그 책을 읽어보세요. |
| 気が向いたら、その本を読んでみてください。 | |
| ・ | 마음이 내키면 새로운 카페에 가 보지 않을래요? |
| 気が向いたら、新しいカフェに行ってみませんか? | |
| ・ | 마음이 내킬 때 답장해 주세요. |
| 気が向いたときに、返信してください。 | |
| ・ | 마음이 내키면 다시 얘기하죠. |
| 気が向いたら、またお話ししましょう。 | |
| ・ | 마음이 내키지 않으면 무리하지 않는 편이 좋아요. |
| 気が進まなうんだったら、無理しない方がいいですよ。 | |
| ・ | 마음이 내키는 대로 떠나는 여행을 좋아해요. |
| 気が向くまま行動する旅が好きです。 | |
| ・ | 이번 일은 영 마음이 내키지 않아요. |
| 今度の仕事はまったく気が乗らないです。 | |
| ・ | 귀찮을 정도까지는 아니지만 마음이 내키지 않는다. |
| 面倒まではいかないのですが、気乗りしない。 | |
| ・ | 마음이 내키지 않는 작업을 효율 좋게 진행하는 방법이 있습니다. |
| 気乗りしない作業を効率よくすすめる方法があります。 | |
| ・ | 이번은 웬일인지 마음이 내키지 않는다. |
| 今回はなぜだか気が乗らない。 | |
| ・ | 마음이 내키지 않지만 그녀를 위해 슈퍼에 기꺼이 따라갔다. |
| 気乗りはしないが、彼女のために喜んでスーパーに一緒に出掛けた。 | |
| ・ | 마음 좋은 분들 덕분에 힘이 납니다. |
| 心が優しい方々のおかげで元気が出ます。 | |
| ・ | 계획이 늦어지면 마음이 급해집니다. |
| 計画が遅れていると、気が急いてしまいます。 | |
| ・ | 빨리 확인하고 싶어서 마음이 급해져요. |
| 早く確認したくて、気が急いてしまいます。 | |
| ・ | 빨리 진행하고 싶어서 마음이 급해요. |
| 早く進めたくて、気が急いています。 | |
| ・ | 문제가 해결되지 않으면 마음이 급해집니다. |
| 問題が解決しないと、気が急いてしまいます。 |
