<生の韓国語例文>
| ・ | 이번 제안은 과거 경험의 연장선상에서 나왔다. |
| 今回の提案は過去の経験の延長線上で生まれた。 | |
| ・ | 인간은 다 모자란 존재이기 때문에 서로서로 기대고 살아야 한다. |
| 人間は、皆足りない存在だから、 お互いに寄りかかりあいながら生きなければならない。 | |
| ・ | 유무죄 결과에 따라 인생이 크게 달라질 수도 있습니다. |
| 有罪と無罪の結果によって人生が大きく変わることもあります。 | |
| ・ | 면직된 후 생활이 달라졌다. |
| 免職されてから生活が変わった。 | |
| ・ | 불투명한 시대를 꿋꿋이 살아가다. |
| 不透明な時代を生き抜く。 | |
| ・ | 직권 남용으로 인한 피해가 발생했습니다. |
| 職権乱用による被害が発生しました。 | |
| ・ | 불구속 입건의 경우 평소처럼 생활할 수 있습니다. |
| 書類送検の場合、通常通り生活できます。 | |
| ・ | 교장 선생님 임명식이 있었습니다. |
| 校長先生の任命式がありました。 | |
| ・ | 선생님이 숙제 안 한 학생을 닦달했다. |
| 先生が宿題を出さない学生をきつく責めた。 | |
| ・ | 사법 시험에 합격하기 위해 열심히 공부하고 있습니다. |
| 司法試験に合格するために一生懸命勉強しています。 | |
| ・ | 허니문은 평생의 추억이에요. |
| 新婚旅行は一生の思い出です。 | |
| ・ | 생활이 팍팍해서 힘들어요. |
| 生活が潤いなくてつらいです。 | |
| ・ | 가계가 팍팍해서 생활이 힘들어요. |
| 家計が厳しくて生活が苦しいです。 | |
| ・ | 도시 생활은 정말 팍팍해요. |
| 都会の生活は本当に潤いがない。 | |
| ・ | 요즘 생활이 너무 팍팍해요. |
| 最近、生活がとても殺伐としています。 | |
| ・ | 생활이 매우 팍팍하다. |
| 生活がとても苦しい。 | |
| ・ | 팍팍한 생활에 지쳤다. |
| 厳しい生活に疲れた。 | |
| ・ | 삶이 팍팍하다. |
| 生活が厳しい。 | |
| ・ | 매일 열심히 일하는데도 생계가 팍팍하네요. |
| 毎日一生懸命働いているのに、生活が厳しいですね。 | |
| ・ | 빚 때문에 생활이 쪼들려요. |
| 借金で生活が苦しいです。 | |
| ・ | 학생 때는 항상 돈에 쪼들렸어요. |
| 学生時代はいつもお金に苦しんでいました。 | |
| ・ | 생활비에 쪼들리고 있어요. |
| 生活費に困っています。 | |
| ・ | 그는 생활에 쪼들린 나머지 남의 돈에 손을 댔다. |
| 彼は、生活に困ったあげく、他人の鉦に手を付けた。 | |
| ・ | 생활에 쪼들리다. |
| 生活に追われる。 | |
| ・ | 대통령 취임식을 KBS 생중계로 봤다. |
| 大統領就任式を、KBS生ライブで見た。 | |
| ・ | 인생의 말로를 생각한다. |
| 人生の末路を考える。 | |
| ・ | 오늘 길에서 우연히 초등학교 육 학년 때 짝꿍을 만났다. |
| 今日、道端で偶然小学校6年生の時の隣席に座っていた友達に会った。 | |
| ・ | 선생님이 성적표를 보여주며 씨익 웃었다. |
| 先生が成績表を見せてにやりとした。 | |
| ・ | 선생님의 농담에 모두가 씨익 웃었다. |
| 先生の冗談にみんながにやりとした。 | |
| ・ | 그 아이는 선생님에게 욕을 들었다. |
| その子は先生にののしられた。 | |
| ・ | 선생님께서 “딴생각하지 마라”고 하셨어요. |
| 先生に「よそ事を考えるな」と言われた。 | |
| ・ | 어찌어찌 오늘도 살아 있다. |
| どうにか今日も生きている。 | |
| ・ | 잘못 추론하면 오해가 생길 수 있다. |
| 間違って推論すると誤解が生じることがある。 | |
| ・ | 연락이 잘못되어 혼선을 빚었다. |
| 連絡ミスで混乱が生じた。 | |
| ・ | 언론 보도가 혼선을 빚었다. |
| 報道が混乱を生じさせた。 | |
| ・ | 지시가 달라서 혼선을 빚었다. |
| 指示が違って混乱が生じた。 | |
| ・ | 일정에 혼선이 생겼다. |
| スケジュールに混乱が生じた。 | |
| ・ | 정보 전달에 혼선이 있었다. |
| 混線のせいで誤解が生じた。 | |
| ・ | 통신 혼선이 발생했다. |
| 通信の混線が発生した。 | |
| ・ | 선생님이 정답을 귀뜸했다. |
| 先生が答えを耳打ちした。 | |
| ・ | 모범생으로서 행동해야 한다. |
| 模範生として行動しなければならない。 | |
| ・ | 선생님이 모범생을 칭찬했다. |
| 先生が模範生を褒めた。 | |
| ・ | 모범생은 친구들에게도 친절하다. |
| 模範生は友達にも親切だ。 | |
| ・ | 그녀는 공부도 잘하고 성격도 좋아서 모범생이다. |
| 彼女は勉強もできて性格も良いので模範生だ | |
| ・ | 모범생이 되려고 노력했다. |
| 模範生になろうと努力した。 | |
| ・ | 나는 어릴 때 모범생이었다. |
| 私は子どもの頃、模範生だった。 | |
| ・ | 모범생은 선생님의 말씀을 잘 듣는다. |
| 模範生は先生の言うことをよく聞く。 | |
| ・ | 그는 항상 모범생으로 불렸다. |
| 彼はいつも模範生と呼ばれていた。 | |
| ・ | 동생은 워낙 모범생이어서 부모님 뜻을 한 번도 거스르지 않았다. |
| 弟はもともと模範生だったんで、親のやることに一度も逆らわなかった。 | |
| ・ | 지금껏 모범생으로 살아서 실패에 대한 내성이 약한 편이다. |
| これまでずっと模範生として生きてきて、失敗に対する耐性が弱い方だ。 |
