<直の韓国語例文>
| ・ | 솔직히 말씀드리면 이게 속마음입니다. |
| 率直に申し上げると、これが本音です。 | |
| ・ | 그녀는 항상 솔직한 속마음을 말해요. |
| 彼女はいつも率直な本音を述べます。 | |
| ・ | 솔직히 속마음을 털어 놓아라. |
| 率直に気持ちを打ち明けなさい。 | |
| ・ | 손잡이가 느슨해져서 다시 조이다. |
| 取っ手が緩んできたので締め直す。 | |
| ・ | 독신 생활은 자신을 다시 바라볼 수 있는 좋은 기회입니다. |
| 独り身の生活は自分を見つめ直す良い機会です。 | |
| ・ | 어려움에 처해도 뒷심으로 이겨냈습니다. |
| 困難に直面しても、底力で乗り越えました。 | |
| ・ | 싱글 발매 직후 음악 차트 1위에 오르는 저력을 보였다. |
| シングル発売直後、音楽チャート1位に上がる底力を見せた。 | |
| ・ | 벌거벗은 자신을 다시 쳐다보았습니다. |
| 真っ裸の自分を見つめ直しました。 | |
| ・ | 직사광선이 닿지 않도록 차양을 설치했습니다. |
| 直射日光が当たらないように、日よけを設置しました。 | |
| ・ | 직사광선에 노출된 식품은 손상되기 쉽습니다. |
| 直射日光にさらされた食品は、傷みやすいです。 | |
| ・ | 직사광선 아래에서는 눈을 보호하기 위한 선글라스가 필요합니다. |
| 直射日光の下では、目を保護するためのサングラスが必要です。 | |
| ・ | 직사광선이 강한 곳에서는 피부를 보호하는 크림을 바릅니다. |
| 直射日光の強い場所では、肌を守るクリームを塗ります。 | |
| ・ | 직사광선이 강한 날은, 외부 활동을 삼가합니다. |
| 直射日光の強い日は、外での活動を控えます。 | |
| ・ | 직사광선을 차단하기 위해 블라인드를 닫았습니다. |
| 直射日光を遮るため、ブラインドを閉めました。 | |
| ・ | 직사광선이 닿는 창가에 식물을 두고 있어요. |
| 直射日光の当たる窓際に植物を置いています。 | |
| ・ | 직사광선 아래에서는 작업이 어려워요. |
| 直射日光の下では、作業がしづらいです。 | |
| ・ | 직사광선을 받으면 시야가 눈부십니다. |
| 直射日光を浴びると、視界が眩しくなります。 | |
| ・ | 직사광선이 닿으면 카메라 렌즈가 반사됩니다. |
| 直射日光が当たると、カメラのレンズが反射します。 | |
| ・ | 직사광선이 강한 날은 밖으로 나가지 않도록 하고 있습니다. |
| 直射日光の強い日は、外に出ないようにしています。 | |
| ・ | 직사광선이 닿지 않도록 파라솔을 세웠어요. |
| 直射日光が当たらないように、パラソルを立てました。 | |
| ・ | 직사광선을 피하기 위해 양산을 가지고 다녀요. |
| 直射日光を避けるために、日傘を持ち歩きます。 | |
| ・ | 직사광선을 받으면 바로 덥게 느껴집니다. |
| 直射日光を浴びると、すぐに暑く感じます。 | |
| ・ | 여름 직사광선은 피부에 부담을 줍니다. |
| 夏の直射日光は、肌に負担をかけます。 | |
| ・ | 직사광선이 닿지 않는 장소에서 작업을 했습니다. |
| 直射日光が当たらない場所で作業を行いました。 | |
| ・ | 직사광선을 피해 그늘에서 휴식했어요. |
| 直射日光を避けて、日陰で休憩しました。 | |
| ・ | 직사광선을 피해 상온이나 냉장고에 보존한다. |
| 直射日光を避け、常温または冷蔵庫に保存する。 | |
| ・ | 직사광선이 닿다. |
| 直射日光が当たる。 | |
| ・ | 직사광선을 차단하다. |
| 直射日光を遮る。 | |
| ・ | 그의 발언에 대한 제 반응이 너무 솔직했을지도 몰라요. |
| 彼の発言に対する私の反応が正直すぎたかもしれません。 | |
| ・ | 친구들 사이에서는 매우 평범한데, 남자친구 앞에서는 솔직해 지지 못한다. |
| 友達の間ではいたって普通なのに、彼氏の前では素直になれない。 | |
| ・ | 친구들과 솔직한 이야기도 많이 하고, 즐거운 추억도 많이 만들었다. |
| 友達と率直な話もたくさんして、楽しい思い出もたくさん作った。 | |
| ・ | 그녀는 저에 대해 솔직하게 의견을 말했습니다. |
| 彼女は私に対して率直に意見を述べました。 | |
| ・ | 그녀는 수업 중에 그 선생님에게 솔직한 태도를 보였다. |
| 彼女は授業中その先生に素直な態度を示した。 | |
| ・ | 나는 내 마음에 솔직해지기로 정했어. |
| 私は自分の心に素直になると決めた。 | |
| ・ | 그는 이번 프로젝트 문제점에 대해 솔직히 말했다. |
| 彼は今回のプロジェクトの問題点に対して、率直に話した。 | |
| ・ | 서로 솔직한 게 제일 좋은 거예요. |
| お互い正直なのが一番いいんですよ。 | |
| ・ | 자신에게 솔직하게 물어봐. |
| 自分自身に正直に尋ねてみろ。 | |
| ・ | 그는 솔직하고 상냥하다. |
| 彼は素直で優しい。 | |
| ・ | 자신의 실수를 솔직하게 인정했다. |
| 自身のミスを正直に認めた。 | |
| ・ | 이제 그만 솔직해지는 게 어때요? |
| もうそろそろ素直になったらどうですか? | |
| ・ | 그녀는 상당히 솔직하다. |
| 彼女はなかなか素直である。 | |
| ・ | 나는 당신에게 솔직해지고 싶어요. |
| 私は、あなたに素直でありたい。 | |
| ・ | 솔직한 의견을 듣고 싶습니다. |
| 率直な意見をお聞かせいただけませんか。 | |
| ・ | 마음을 솔직하게 표현하다. |
| 気持ちを素直に表現する。 | |
| ・ | 그는 솔직하고 친절한 사람이에요. |
| 彼は正直で親切な人です。 | |
| ・ | 솔직하게 답하다. |
| 素直に答える。 | |
| ・ | 솔직하게 말해 주세요. |
| 率直にお話してください。 | |
| ・ | 머리를 식히고 다시 생각해 보겠습니다. |
| 頭を冷やして、もう一度考え直します。 | |
| ・ | 공방에서 장인과 직접 대화할 수 있습니다. |
| 工房で職人と直接お話しすることができます。 | |
| ・ | 그 나라는 자원이 약탈당하는 문제에 직면해 있어요. |
| その国では資源が略奪される問題に直面しています。 |
