【直】の例文_17
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<直の韓国語例文>
그는 실직자로 경제적 어려움에 직면해 있습니다.
彼は失業者としての経済的困難に面しています。
교열하기 위해 여러 번 원고를 재검토합니다.
校閲するために何度も原稿を見します。
원고로 수출업체들이 어려운 상황에 직면해 있습니다.
ウォン高で輸出業者が厳しい状況に面しています。
직역과 의역을 비교함으로써 번역의 정확도가 향상된다.
訳と意訳を比較することで、翻訳の精度が向上する。
직역으로는 전할 수 없는 뉘앙스를 의역으로 보충했다.
訳では伝えられないニュアンスを意訳で補った。
직역에서는 문장의 흐름이 매끄럽지 못한 경우가 있다.
訳では、文章の流れがスムーズでないことがある。
직역을 피하기 위해 의역을 사용하는 경우가 많다.
訳を避けるために、意訳を使うことが多い。
직역만으로는 문맥이 전달되기 어렵다.
訳だけでは、文脈が伝わりにくい。
직역으로는 전할 수 없는 뉘앙스가 많다.
訳では伝えきれないニュアンスが多い。
직역은 때로 오해를 낳는 원인이 된다.
訳は時に誤解を生む原因となる。
직역 결과 문장이 어색해졌다.
訳の結果、文章がぎこちなくなった。
직역과 의역의 차이가 번역의 어려움을 말해준다.
訳と意訳の違いが、翻訳の難しさを物語っている。
직역으로는 그 말의 뉘앙스가 전해지지 않는다.
訳では、その言葉のニュアンスが伝わらない。
의역을 사용한 이유는 직역으로는 전해지지 않기 때문이다.
意訳を使った理由は、訳では伝わらないからだ。
직역과 의역의 차이를 잘 모르겠다.
訳と意訳の違いがよく分からない。
외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다.
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを訳という。
이 문장을 직역하면 의미가 불분명해질 수 있다.
この文章を訳すると、意味が不明になることがある。
직역하면 의미가 전달되기 어려운 부분을 의역했다.
訳だと意味が伝わりにくい部分を意訳した。
무리하게 직역하면 본래의 의미와 동떨어진 번역이 된다.
無理やり訳したら、本来の由来とはかけ離れた訳になる。
직역과 의역 어느 쪽이 좋은지 모르겠다.
訳と意訳のどちらが良いか分からない。
영문을 직역하다.
英文を訳する。
직역하면 내용이 이상해 진다.
訳すると変な内容になる。
원문을 직역하다.
原文を訳する。
직역과 의역을 조합하는 방법도 있다.
訳と意訳を組み合わせる方法もある。
직역과 의역의 균형을 맞추는 것이 포인트다.
訳と意訳のバランスを取るのがポイントだ。
직역보다 의역이 이해하기 쉽다.
訳よりも意訳の方が理解しやすい。
의역과 직역의 차이를 잘 알 수 있는 예이다.
意訳と訳の違いがよくわかる例だ。
직역으로는 전해지지 않기 때문에 의역을 사용했다.
訳では伝わらないので、意訳を使った。
초고 내용에 만족하지 못해 다시 썼다.
草稿の内容に満足できず、再度書きした。
초고를 고쳐 문법 오류를 수정했다.
草稿を見して、文法の間違いを修正した。
학습법을 고치고 나서 성적이 올랐다.
学習法を見してから成績が上がった。
학습법을 고치기로 했다.
学習法を見すことにした。
글짓기 구성을 재검토했습니다.
作文の構成を見しました。
성인병을 개선하기 위해서는 자신에게 맞는 방식으로 생활습관을 고치는 것이 필요하다.
生活習慣病を改善するためには、自分に合った方法で生活習慣を見すことが必要だ。
생활습관병을 개선하려면 식생활의 재검토가 필요하다.
生活習慣病を改善するには、食生活の見しが必要だ。
몇 번이나 다시 조립했어요.
何度も組み立てしました。
티슈로 화장을 고쳤어요.
ティッシュで化粧しをしました。
실톱날이 구부러져서 고쳤습니다.
糸鋸の刃が曲がってしまったので、しました。
실톱날이 느슨해져서 다시 조였습니다.
糸鋸の刃が緩んできたので、締めしました。
면봉은 화장을 고치는 데 편리합니다.
綿棒は化粧しに便利です。
손거울을 사용해서 립을 다시 발랐어요.
手鏡を使ってリップを塗りしました。
손거울을 꺼내서 화장을 고쳤어요.
手鏡を取り出して、化粧しをしました。
손거울로 눈가 메이크업을 고쳤어요.
手鏡で目元のメイクをしました。
가구를 다시 배치해서 방 분위기가 달라졌어요.
家具を配置しして部屋の雰囲気が変わりました。
어제 했던 것처럼 다시 시작하다.
昨日やったようにやりす。
가격을 재검토할 필요가 있다.
価格を見す必要がある。
특산물 농가에서 직송으로 신선한 채소를 받았다.
特産物の農家から送で新鮮な野菜を受け取った。
국방 정책을 재검토할 필요가 있습니다.
国防政策を見す必要があります。
국방 정책을 재검토할 필요가 있습니다.
国防政策を見す必要があります。
출국 직전에 여권을 잊어버릴 뻔 했어요.
彼は出国前にパスポートを忘れそうになりました。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>] (17/33)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.