<私の韓国語例文>
| ・ | 이 양복은 나에게 딱 맞는다. |
| この洋服は私にぴったりだ。 | |
| ・ | 우리 아버지는 양주를 좋아하세요 |
| 私の父は洋酒が好きです。 | |
| ・ | 제가 지금 모자을 잃어 버렸는데 같이 찾아 주세요. |
| 私が今帽子を失ってしまったので一緒に探して下さい。 | |
| ・ | 종업원은 경영자의 사리사욕을 위해서 고용되었다. |
| 従業員は、経営者の私利私欲のために雇われた。 | |
| ・ | 단 한 사람의 사리사욕 때문에 많은 사람들이 희생이 되었다. |
| たった一人の私利私欲のために多くの人たちが犠牲になった。 | |
| ・ | 사리사욕을 추구하다. |
| 私利私欲を追求する。 | |
| ・ | 사리사욕을 채우다. |
| 私利私欲を満たす。(私腹を肥やす) | |
| ・ | 저는 경찰관이 아니고 소방관입니다. |
| 私は警察官ではなく消防士です。 | |
| ・ | 나는 그보다 부자가 아니다. |
| 私は彼よりお金持ちではありません。 | |
| ・ | 나는 민간 기업 보다 공공 기관에 취직하고 싶어요. |
| 私は民間企業よりも公共機関に就職したいです。 | |
| ・ | 나의 모토는 웃음이 떠나지 않는 사람입니다. |
| 私のモットーは、笑顔を絶やさないことです。 | |
| ・ | '솔직하자'가 저의 좌우명입니다. |
| 「正直であれ」が私の座右の銘です。 | |
| ・ | 나의 잘못으로 사원 전원에게 노여움을 사게 되었어요. |
| 私の過ちで社員全員の怒りを買ってしまったんです。 | |
| ・ | 내 주변에 감기 걸린 사람이 많아서 걱정입니다. |
| 私の周囲には風邪にかかる人が多くて心配です。 | |
| ・ | 저야 여전하죠. |
| 私は変わりないですよ。 | |
| ・ | 저는 미끈미끈한 식감의 음식을 좋아하지 않아요. |
| 私はぬるぬるした食感の食べ物は好きではない。 | |
| ・ | 나는 술안주로 타코야키를 즐겨먹는다. |
| 私はお酒のおつまみにたこ焼きを好んで食べる。 | |
| ・ | 그는 화를 내면 언제나 나를 향해 언성을 높인다. |
| 彼は怒るといつも私に向かって怒鳴る。 | |
| ・ | 자네와 나의 관계를 감안해서 이번 한 번은 눈감아주겠네. |
| 君と私の関係を考慮して今回一度は目をつぶってあげるよ。 | |
| ・ | 제가 뭔가 말하면 바로 화내요. |
| 私がなにか言うと、すぐ怒るんです。 | |
| ・ | 그는 불쑥 나에게 결혼해달라고 했다. |
| 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| ・ | 이번 주 우리 아이가 태어난지 1년이 되는 돌이다. |
| 今週、私たちの子どもが生まれてから1年が経った誕生日だ。 | |
| ・ | 자연이 파괴되면, 물이나 식량도 없어져, 우리 인간들도 살아갈 수 없게 됩니다. |
| 自然が破壊されれば、水や食料もなくなり、私たち人間も生きていけなくなります。 | |
| ・ | 그의 전화 공세가 줄기차게 이어졌고 결국 우리는 교제를 시작했습니다. |
| 彼の電話攻勢が粘り強く続き、結局私達は交際を始めました。 | |
| ・ | 그의 작품은 나를 강렬하게 잡아끌었다. |
| 彼の作品は私を強烈に引きつけた。 | |
| ・ | 애끓는 마음이 그녀를 향한 지 반 년 남짓 된 어느 날 그녀는 결국 나의 손을 잡아주었다. |
| ヤキモキする気持ちが、彼女に向かって半年過ぎたある日、彼女は結局、私が差し出した手を取ってくれた | |
| ・ | 나도 다시는 그런 놈들이랑 엮이는 것 싫습니다. |
| 私もまたあんな人たちに巻き込まれるのはイヤです。 | |
| ・ | 그렇다면 나도 함께 가겠습니다. |
| それなら私も一緒に行きます。 | |
| ・ | 나는 그녀 앞에서 한쪽 무릎을 꿇고 다이아몬드 반지를 내밀며 청혼했다. |
| 私は彼女の前で片足を跪いてダイヤモンドリングを差し出してプロポーズした。 | |
| ・ | 저의 의무를 다할 따름입니다. |
| 私の義務を果たすだけです。 | |
| ・ | 상사와 저는 일하는 방식이 서로 달라서 가끔 마찰이 있어요. |
| 上司と私は仕事のやり方がお互い違うので、時々摩擦があります。 | |
| ・ | 팔팔 서울올림픽 당시 저는 세 살이었어요. |
| 88年ソウルオリンピック当時、 私は3歳でした。 | |
| ・ | 나도 껴 줘. |
| 私も入れて。 | |
| ・ | 여기는 제 단골집이에요. |
| ここは私の行きつけの店なんですよ。 | |
| ・ | 저의 단골집으로 모시겠습니다. |
| 私の行き付けの店へご案内いたします。 | |
| ・ | 나 쓸쓸해 죽을 것 같단 말이야. |
| 私は寂しくて死にそうなの。 | |
| ・ | 내 할 일도 많은 마당에 남의 일까지 도우라니. |
| 私のやる仕事も多い状況で、他人の仕事まで手伝えだなんて。 | |
| ・ | 모르는 사람들이 내 쪽을 보면서 수군거리고 있어 신경이 쓰인다. |
| 知らない人たちが、私を見ながらひそひそ話していて気になる。 | |
| ・ | 우리들은 다양한 문화적 배경으로부터 온 사람들과 교류할 기회가 많아 졌습니다. |
| 私たちは様々な文化的背景からの人々と交流する機会が多いです。 | |
| ・ | 밤마다 외출하는 아내에게 나는 도대체 어디를 가는 것이냐고 따지듯 물었습니다. |
| 毎晩外出する妻に、私は一体何処へ行くのかと問いただすように尋ねました。 | |
| ・ | 저는 신 김치를 좋아해요. |
| 私は酸っぱいキムチが好きです。 | |
| ・ | 우리 아들이 채소를 안 먹어서 걱정이에요. |
| 私の息子は野菜を食べないので心配です。 | |
| ・ | 나는 새콤한 매실장아찌를 좋아한다. |
| 私は甘酸っぱい梅干しが好きだ。 | |
| ・ | 저는 외국인의 관광객을 인솔하는 가이드를 하고 있습니다. |
| 私は、外国人観光客を引率するガイドをやっています。 | |
| ・ | 나의 통증을 보다 못해 아버지는 대학 병원으로 나를 옮겼다. |
| 私の症状を見るに見かねて、父は大学病院に私を移した。 | |
| ・ | 그 접시를 깬 것은 저의 과실입니다. |
| そのお皿が割れたのは私の過失です。 | |
| ・ | 저에게는 과실이 없어요. |
| 私のほうには過失はありません。 | |
| ・ | 그것은 나의 과실입니다. |
| それは私の過失です。 | |
| ・ | 가방을 도둑맞아서 나는 거기에 갈 수 없었다. |
| カバンを盗まれたので私はそこに行けなかった。 | |
| ・ | 자건거를 도둑맞아서 나는 학교에 갈 수 없었다. |
| 自転車を盗まれたので私は学校に行けなかった。 |
