<行の韓国語例文>
| ・ | 가족장이란 주로 가족끼리 지내는 장례식을 말합니다. |
| 家族葬とは、主に身内だけで執り行う葬儀のことです。 | |
| ・ | 가족장은 돌아가신 후 며칠 후에 치르나요? |
| 家族葬は亡くなってから何日後に行いますか? | |
| ・ | 가족장을 치르다. |
| 家族葬を執り行う。 | |
| ・ | 장례식장이란 장례를 치르는 장소입니다. |
| 葬場とは、葬式を行う場所です。 | |
| ・ | 근신은 언행을 삼가며 생활을 하는 것을 말합니다. |
| 謹慎は言行を慎みながら生活をすることです。 | |
| ・ | 근신은 말이나 행동을 자제하는 것입니다. |
| 謹慎は言葉や行ないをひかえめにすることです。 | |
| ・ | 자네는 좀 더 행실을 자중해야 해. |
| 君はもっと素行を慎むべきだね。 | |
| ・ | 비정상적인 관행을 정상화하다. |
| 非正常な慣行を正常化する。 | |
| ・ | 차에서 내려 서로 반대편으로 걸어갔다. |
| 車から降りてお互い反対側に歩いて行った。 | |
| ・ | 두개골 골절은 심각한 부상이므로 즉시 의료 기관에 가야 한다. |
| 頭蓋骨骨折は重篤な怪我なので、すぐに医療機関に行く必要がある。 | |
| ・ | 우체국은 은행 맞은편에 있어요. |
| 郵便局は銀行の向かい側にあります。 | |
| ・ | 우리 집은 은행 맞은편에 위치하고 있습니다. |
| 我が家は銀行の向かいに位置しています。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 가다가 사거리에서 오른쪽으로 꺾으면 지하철역이 보여요. |
| この道をまっすぐ行って、交差点を右に曲がると、地下鉄駅が見えます。 | |
| ・ | 사거리를 지나서 쭉 가세요. |
| 交差点を過ぎてまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 오른쪽으로 돌아서 100미터까지 가세요. |
| 右に曲がって100メートルまで行ってください。 | |
| ・ | 이 길 따라가면 백화점이 나와요. |
| 道なりに行けば デパートが見えてきますよ。 | |
| ・ | 이 길 따라가다 보면 왼쪽에 있어요. |
| この道に沿って行けば左手にありますよ。 | |
| ・ | 친구의 손에 이끌려 따라가게 되었다. |
| 友達の手に引かれついて行った。 | |
| ・ | 학생들이 선생님을 따라간다. |
| 学生達が先生について行きます。 | |
| ・ | 유행을 따라가는 건 싫어요. |
| 流行に従うのは嫌です。 | |
| ・ | 저 거리를 쭉 가면 돼요. |
| あの通りをまっすぐ行けばいいですよ。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 가시면 그 역이 보일 거예요. |
| この道を真っ直ぐ行くとその駅が見えてきます。 | |
| ・ | 식당은 쭉 가서 소방서 옆에 있어요. |
| レストランは、真っ直ぐ行って消防署の隣にあります。 | |
| ・ | 쭉 가면 왼쪽에 큰 빌딩이 보일 거예요. |
| まっすぐ行くと、左に大きなビルが見えるはずです。 | |
| ・ | 이 쪽 길로 쭉 가시면 돼요. |
| こちらのほうの道をずっと行けばいいですよ。 | |
| ・ | 쭉 가면 됩니다. |
| まっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 이 길로 똑바로 가면 오른쪽에 있어요. |
| この道をまっすぐ行けば右側にあります。 | |
| ・ | 접수 창구는 똑바로 가서 왼쪽입니다. |
| 受付はまっすぐ行って左側です。 | |
| ・ | 그냥 똑바로 가면 됩니다. |
| まっすぐに行くだけです。 | |
| ・ | 쭉 똑바로 가시면 돼요. |
| まっすぐに行けばいいですよ。 | |
| ・ | 은행 있는 곳까지 똑바로 가세요. |
| 銀行の所までまっすぐに行ってください。 | |
| ・ | 이 길을 똑바로 가세요. |
| この道をまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 그녀는 한국에 갔다가는 곧장 일본으로 간다. |
| 彼女は韓国に行ってからすぐに日本に行く。 | |
| ・ | 이 길로 곧장 100미터 정도 갑니다. |
| この道をまっすぐ100メートルほど行きます。 | |
| ・ | 곧장 가세요. |
| まっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 곧장 가서 왼쪽으로 돌면 바로 편의점입니다. |
| 真っすぐ行って左に曲がるとすぐコンビニです。 | |
| ・ | 이 길로 곧장 가세요. |
| この道をまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 거기까지 같이 가 줄게요. |
| そこまで一緒に行きますよ。 | |
| ・ | 이 늦은 밤에 거긴 왜 갔어? |
| こんな遅い夜に、そこにはどうして行ったのよ? | |
| ・ | 서울역 가는 길 좀 알려주시겠어요? |
| ソウル駅に行く道を教えていただけますか? | |
| ・ | 그곳으로 가는 길을 알려주세요. |
| そこへ行く道順を教えてください。 | |
| ・ | 가까운 버스 정류장에 가고 싶은데요. |
| 近くのバス停に行きたいんですけど。 | |
| ・ | 해외여행을 갈 생각이다. 예컨대 베트남 필리핀 등 동남아시아에 가고 싶다. |
| 海外旅行するつもりだ。 たとえば、ベトナムやフィリピンなど、東南アジアに行きたい。 | |
| ・ | 종래의 경제학은 인간은 항상 합리적으로 행동한다는 것을 전제로 이루어져 왔다. |
| 従来の経済学は、人間は常に合理的に行動するものだという前提で築かれてきた | |
| ・ | 합리적으로 행동하다. |
| 合理的に行動する。 | |
| ・ | 깊게 생각하지 않고 감정적으로 행동해요. |
| 深く考えずに感情的に行動します。 | |
| ・ | 종에 따라서는 봄 동안만 짝짓기가 이루어진다. |
| 種によっては、春の間だけ交尾が行われる | |
| ・ | 교토에 가 봤는데 너무 좋았어요. |
| 京都に行ってみましたが、とても良かったです。 | |
| ・ | 다음에 거기에 가보겠습니다 |
| 今度そこへ行って見ます。 | |
| ・ | 언젠가 호주에 가보고 싶어요. |
| 私はいつかオーストラリアへ行ってみたいです。 |
