<金の韓国語例文>
| ・ | 기일 내에 은행 빚을 갚을 수가 없다. |
| 期間内に銀行の借金を返済できない。 | |
| ・ | 회삿돈 10억원을 횡령해 뇌물로 건넨 혐의로 징역형이 확정되었다. |
| 会社の資金10億ウォンを横領し、賄賂を渡した罪で懲役が確定した。 | |
| ・ | 금리 인상이 시장에 미칠 영향에 관심이 쏠리고 있다. |
| 金利の引き上げが、市場に及ぼす影響に注目が集まっている。 | |
| ・ | 도둑은 훔친 돈을 꽁꽁 숨겨 두었다. |
| トロ棒は盗んだ金をちゃんと隠しておいた。 | |
| ・ | 디플레 악순환이 심화되면 돈이 돌지 않는다. |
| デフレスパイラルが深刻化すると金が回らなくなる。 | |
| ・ | 돈이 돌지 않으면 경제 활동이 정체됩니다. |
| お金が流通しなければ、経済活動が滞ってしまいます。 | |
| ・ | 금리를 내려도 시중에 돈이 잘 돌지 않는다. |
| 金利を引き下げても市中にお金が回らない。 | |
| ・ | 돈이 돌지 않아서 내수 경기가 얼어붙었다.. |
| 金が回らなくなって、内需景気が凍りついた。 | |
| ・ | 돈 대신에 몸으로 때우다. |
| 金のかわりに体で償う。 | |
| ・ | 급해서 그러는데 돈 좀 빌릴 수 있을까? |
| 実は急ぎなんだけどお金を貸してくれないか? | |
| ・ | 그녀는 부자로 대저택에 살고 있다. |
| 彼女はお金持ちで、大邸宅に住んでいる。 | |
| ・ | 돈 문제로 친척이라도 불구대천의 원수가 되는 경우도 있다. |
| お金の問題になると、親族でも不倶戴天の敵になることがある。 | |
| ・ | 빚을 다 갚아서 후련하다. |
| 借金をみな返してすっきりする。 | |
| ・ | 그가 부자든 가난뱅이든, 나의 마음이 달라지는 건 없다. |
| 彼がお金持ちであれ貧乏であれ、私の気持ちが変わることはない。 | |
| ・ | 자기파산은 정말로 빚으로 어쩔 수 없는 사람의 최후 수단입니다. |
| 自己破産にまさに借金でどうしようもできない人の最終手段です。 | |
| ・ | 돈을 빌린 상대가 자기파산을 한 경우 그 이상 청구는 불가능하다. |
| お金を貸していた相手が自己破産をした場合、それ以上の請求は不可能である。 | |
| ・ | 빚 갚는 게 힘들어 자기파산하고 싶다. |
| 借金の返済が苦しいから自己破産をしたい。 | |
| ・ | 기업이 경영난으로 적자가 지속되면 회사의 자금이 없어져 도산한다. |
| 企業の経営難で赤字が続くと、会社の資金がなくなり、倒産する。 | |
| ・ | 전화 요금이 너무 비싸요. |
| 電話料金がとても高いです。 | |
| ・ | 전화 요금이 올랐어요. |
| 電話料金が上がりました。 | |
| ・ | 개인회생은, 법원에 회생 계획의 허가 결정을 받고, 빚을 큰 폭으로 줄이는 절차입니다. |
| 個人再生は、裁判所に再生計画の認可決定を受け、借金を大幅に減額してもらう手続きです。 | |
| ・ | 어느 정도의 빚이면 개인회생이 가능한가요? |
| どのくらいの借金であれば個人再生できますか? | |
| ・ | 개인회생은 법원을 이용해, 빚을 감액하는 절차입니다. |
| 個人再生は、裁判所を利用して借金を減額する手続きです。 | |
| ・ | 시외통화요금은 시내통화요금보다 4배 정도 더 비싸다. |
| 市外通話料金は市内通話料金より、4倍ほど高い。 | |
| ・ | 주식이란 자금을 제공한 사람에게 발행하는 주권입니다. |
| 株式とは、資金を出してくれた人に発行する証券のことです。 | |
| ・ | 법률상, 회사의 소유자는 자금을 출자한 주주입니다. |
| 法律上、会社の所有者は資金を出資した株主です。 | |
| ・ | 그가 부자가 아니어도 나는 그와 결혼하고 싶다. |
| 彼が金持ちでなくても、私は彼と結婚したい。 | |
| ・ | 그는 어린 아들을 출세시켜 돈벌이를 할 생각이었다. |
| 彼は、幼い息子を出世させ金儲けしようと思った。 | |
| ・ | 학비 돈벌이로 딱 좋은 일이 뭡니까? |
| 学費の金稼ぎにちょうどいい仕事ってなんでしょうか | |
| ・ | 돈벌이에 치중한 나머지 아내와 이혼했다. |
| 金儲けに重きを置いたあまり妻と離婚した。 | |
| ・ | 돈벌이를 나쁘게 평하는 사람도 있다. |
| お金儲けを悪く評する人もいる。 | |
| ・ | 돈벌이 수단을 전략적으로 생각했다. |
| お金を儲ける手段を戦略的に考えた。 | |
| ・ | 이번에 시간제 근로자가 퇴직할 때 위로금을 지급하도록 하였습니다. |
| 今回、パートタイマーが退職するときには、慰労金を支給することにしました。 | |
| ・ | 돈으로 직위는 살 수 있어도 존경은 살 수 없다. |
| お金で地位を買うことはできても尊敬は買えない。 | |
| ・ | 주식회사란 발행한 주식으로 자금조달을 하고, 그 자금으로 얻은 이익을 주주에게 환원하는 회사입니다. |
| 株式会社とは、発行した株式で資金調達を行い、その資金で得られた利益を株主に還元する会社のことをいいます。 | |
| ・ | 주식회사는 모은 자금을 활용해, 상품이나 서비스를 만들어 갑니다. |
| 株式会社は、集めた資金を用いて、商品やサービスを生み出していきます。 | |
| ・ | 주식회사란, 주식을 발행해 자금을 모으고, 그 돈을 이용해 경영을 해 가는 회사입니다. |
| 株式会社とは、株式を発行して資金を集め、そのお金を用いて経営を行っていく会社のことです。 | |
| ・ | 고속버스는 요금이 비교적 싸고 출발 시간도 정확해서 여행하는데 편리한 교통수단입니다. |
| 高速バスは料金が比較的安く、出発時間も正確なので旅行するのに便利な交通手段です。 | |
| ・ | 노동계약에 있어, 사용자란 사용하는 노동자에 대해 임금을 지불하는 자를 말합니다. |
| 労働契約において、使用者とは、使用する労働者に対して賃金を支払う者をいいます。 | |
| ・ | 노동의 제공을 받고, 임금을 지불하는 자를 사용자라 한다. |
| 労務の提供を受け、賃金を支払う者を使用者という。 | |
| ・ | 유엔의 국가별 분담금은 얼마입니까? |
| 国連の国別分担金はいくらですか? | |
| ・ | 용의자인 김 모 씨와 정 모 씨를 구속했다. |
| 容疑者である金某氏と鄭某氏を拘束した。 | |
| ・ | 김 아무개 씨는 최근 사업을 정리하기로 마음먹었다. |
| 金さんは、最近事業をたたむことに決めた。 | |
| ・ | 사업을 성공시키기 위해서 자금을 지원했다. |
| 事業を成功させるために、資金を支援した。 | |
| ・ | 자금을원조하다. |
| 資金を援助する。 | |
| ・ | 돈으로 섹스는 살 수 있어도 사랑은 살 수 없다. |
| お金でセックスを買うことはできても愛は買えない。 | |
| ・ | 부자가 되는 길은 당신의 판단 나름이다. |
| お金持ちになる道はあなたの判断次第だ。 | |
| ・ | 생활이나 교육을 위한 자금을 빌려드립니다. |
| 生活や教育のための資金をお貸しします。 | |
| ・ | 저런 사람에게 돈을 빌려주느니 버리는 편이 훨씬 낫다. |
| あんな人にお金を貸すくらいなら、捨てたほうがよっぽどいい。 | |
| ・ | 돈을 빌려줍니다. |
| お金を貸します。 |
