<電話の韓国語例文>
| ・ | 전화번호나 연락처를 등록하다. |
| 電話番号や連絡先を登録する。 | |
| ・ | 새 휴대전화는 다음 달에 출시될 예정입니다. |
| 新しい携帯電話は、次の月に発売される予定です。 | |
| ・ | 그는 출장 중에도 매일 아내에게 전화하는 사랑꾼이다. |
| 彼は出張先でも毎日妻に電話する。 | |
| ・ | 비화폰으로만 연락해 주세요. |
| 暗号電話でのみ連絡してください。 | |
| ・ | 군대에서는 비화폰 사용이 의무입니다. |
| 軍隊では暗号電話を使うことが義務です。 | |
| ・ | 중요한 대화는 비화폰으로 합니다. |
| 重要な会話は暗号電話で行います。 | |
| ・ | 비화폰은 도청을 방지합니다. |
| 暗号電話は盗聴を防ぎます。 | |
| ・ | 비화폰으로 통화하면 안전합니다. |
| 暗号電話で会話すれば安全です。 | |
| ・ | 정부 관계자는 비화폰을 사용합니다. |
| 政府関係者は暗号電話を使っています。 | |
| ・ | 긴급 상황에서는 유선 전화가 더 믿을 만해요. |
| 緊急時には固定電話のほうが信頼できます。 | |
| ・ | 유선 전화는 통화 품질이 안정적이에요. |
| 有線電話は通話の品質が安定しています。 | |
| ・ | 집에 유선 전화가 아직 있어요? |
| 家にまだ固定電話ありますか? | |
| ・ | 요즘은 유선 전화를 잘 안 써요. |
| 最近は固定電話をあまり使いません。 | |
| ・ | 무선 전화 수신이 잘 안 돼요. |
| コードレス電話の受信がうまくいきません。 | |
| ・ | 휴대전화가 없던 시절엔 무선 전화가 유행이었어요. |
| 携帯がなかった頃はコードレス電話が流行っていました。 | |
| ・ | 예전에는 무선 전화도 신기했지. |
| 昔は無線電話も珍しかったよね。 | |
| ・ | 무선 전화 배터리가 다 됐어요. |
| コードレス電話のバッテリーが切れました。 | |
| ・ | 집에서는 아직 무선 전화를 사용해요. |
| 家ではまだコードレス電話を使っています。 | |
| ・ | 내 정신 좀 봐, 너한테 전화하는 걸 잊었어. |
| ごめん、電話するの忘れてた! | |
| ・ | 주구장창 전화가 울렸다. |
| ひっきりなしに電話が鳴った。 | |
| ・ | 혹시 해서 전화를 걸었어요. |
| 念のために電話をかけました。 | |
| ・ | 상황상 전화 통화가 어렵습니다. |
| 事情上、電話が難しいです。 | |
| ・ | 생면부지의 사람에게서 갑자기 전화가 왔다. |
| 生面不知の人から突然電話がかかってきた。 | |
| ・ | 바빴어요. 그 때문에 전화를 못 받았어요. |
| 忙しかったです。そのため電話に出られませんでした。 | |
| ・ | 얼마 후에 전화가 왔다. |
| しばらくして電話がかかってきた。 | |
| ・ | 그녀로부터 전화가 오지 않을까 해서 뒤숭숭하다. |
| 彼女から電話が来るのではとそわそわしていた。 | |
| ・ | 야심한 때에 전화가 울려서 놀랐다. |
| 夜深い時に電話が鳴って驚いた。 | |
| ・ | 전화번호 끝자리를 알려 주세요. |
| 電話番号の末尾を教えてください。 | |
| ・ | 발신자의 전화번호를 모를 경우 응답하지 않는 것이 좋아요. |
| 発信者の電話番号を知らない場合は、応答しないようにしましょう。 | |
| ・ | 발신자가 잘못된 번호로 전화를 걸어서 바로 끊었어요. |
| 発信者が間違った番号に電話をかけたので、すぐに切りました。 | |
| ・ | 이 전화는 발신자 이름이 표시되지 않아요. |
| この電話は発信者の名前が非表示です。 | |
| ・ | 발신자의 이름이 표시되지 않으면 전화를 받지 않는 것이 좋아요. |
| 発信者の名前が表示されない場合は、電話を取らない方が良いです。 | |
| ・ | 대형 폐기물 수거를 요청하기 위해 전화했어요. |
| 粗大ごみの回収を依頼するために電話しました。 | |
| ・ | 여러 번 전화를 했지만 그는 묵묵부답했다. |
| 何度も電話したが、彼は答えなかった。 | |
| ・ | 교칙에 휴대폰은 사용하지 않도록 되어 있어요. |
| 校則で携帯電話は使ってはいけないと決まっています。 | |
| ・ | 집을 보고 있는 동안 전화가 여러 번 울렸다. |
| 留守番をしている間、電話が何度も鳴った。 | |
| ・ | 오늘은 특히 전화통에 불이 난다. |
| 今日は特に電話が鳴りっぱなしだ。 | |
| ・ | 고객들의 문의로 전화통에 불이 난다. |
| 客からの問い合わせで、電話が鳴りっぱなしだ。 | |
| ・ | 이 시간대는 전화통에 불이 난다. |
| この時間帯は電話が鳴りっぱなしだ。 | |
| ・ | 회의 중에 전화통에 불이 나서 집중할 수 없었다. |
| 会議中に電話が鳴りっぱなしで、集中できなかった。 | |
| ・ | 전화통에 불이 나서 전혀 집중할 수 없었다. |
| 電話が鳴りっぱなしで、全然集中できなかった。 | |
| ・ | 일이 바빠서 전화통에 불이 났었다. |
| 仕事が忙しくて、電話が鳴りっぱなしだった。 | |
| ・ | 오늘 전화통에 불이 났다. |
| 今日、電話が鳴りっぱなしだ。 | |
| ・ | 음악에 정신이 팔려서 전화를 받지 못했다. |
| 音楽に気を取られて、電話に出るのを忘れた。 | |
| ・ | 그의 전화를 기다리니 가슴이 두근거려서 가만히 있을 수가 없다. |
| 彼からの電話を待っていると、胸がどきどきして落ち着かない。 | |
| ・ | 전철을 내리자마자 바로 전화가 걸려왔다. |
| 電車を降りたら、すぐに電話がかかってきた。 | |
| ・ | 그는 갑작스러운 전화에 파랗게 질렸다. |
| 彼は突然の電話に真っ青になった。 | |
| ・ | 갑자기 전화가 울려서 애 떨어질 뻔 했다. |
| 急に電話が鳴ったので、ビックリした。 | |
| ・ | 하다못해 전화라도 해줘. |
| せめて電話だけでもかけてくれ。 | |
| ・ | 하다못해 전화 정도는 해 주면 좋겠는데도 전혀 연락을 안해. |
| せめて電話ぐらいしてくれてもいいのに、全然連絡をくれない。 |
