<の韓国語例文>
・ | 지금 해드리는 한 통의 전화가 가장 큰 효도일 수도 있습니다. |
いまする1通の電話が一番大きな親孝行であるかもしれません。 | |
・ | 전화 한 통이 걸려왔다. |
電話が一本かかってきた。 | |
・ | 그에게 전화할 수 있도록 그가 전화번호를 남겨 두었다. |
彼に電話出来るように、彼は電話番号を置いていった。 | |
・ | 조사 과정에서 휴대전화와 컴퓨터 열람 등을 요청할 수 있다. |
調査過程で、携帯電話やコンピューターの閲覧などを要請することができる。 | |
・ | 항의 전화를 했더니 모르쇠로 일관했다. |
抗議の電話を入れたら知らぬ存ぜぬの一点張りだった。 | |
・ | 수첩에 이름과 전화번호를 받아 적었다. |
手帳に名前と電話番号を書き取った。 | |
・ | 아이들이 전화기를 대고 칭얼거렸다. |
子どもたちは電話機に向かってむずかっていた。 | |
・ | 형은 외국에 살고 있는데 가끔씩 전화가 옵니다. |
兄は外国に住でいますが、たまに電話が来ます。 | |
・ | 회사 대표에게 직통으로 전화가 왔다. |
会社代表から直通電話が来た。 | |
・ | 각 부서에는 직통 전화가 설치되어 있다. |
各部署には直通電話が設けられている。 | |
・ | 청소하고 있으니까 이따 다시 전화해줄래? |
掃除しているので、あとでまた電話してくれる? | |
・ | 시도 때도 없이 전화가 걸려오는 통에 다른 일을 할 수가 없어요. |
しきりに電話がかかってくるせいで、他の仕事ができません。 | |
・ | 메모에는 전화번호가 적혀 있었어요. |
メモには電話番号が記されていました。 | |
・ | 지금 이 시간에 전화하기에는 시간이 좀 이르네요. |
今この時間に電話するには時間がちょっと早いですね。 | |
・ | 전화로 이야기 하는 것보다 직접 만나서 이야기 하는 것을 좋아한다. |
電話で話すよりも直接会って話す方が好きです。 | |
・ | 충격적인 전언에 다급히 전화를 걸었다. |
衝撃的な伝言に急遽電話をかけた。 | |
・ | 어느 날 새벽 세 시가 넘은 시간, 친구가 다급히 전화를 걸어 왔다. |
ある日、明け方3時を過ぎた頃、友達が慌てて電話をかけてきた。 | |
・ | 투자를 권유하는 사기 전화가 걸려왔다. |
投資を勧誘する詐欺の電話がかかってきた。 | |
・ | 전화를 받고 허둥지둥 달려왔다. |
電話を受けて、あたふたと駆け寄ってきた。 | |
・ | 영상은 승객 한 사람이 휴대전화로 촬영한 것으로 보여진다. |
映像は乗客の1人が携帯電話で撮影したものとみられる。 | |
・ | 마케팅부로 전화를 연결하겠습니다. |
マーケティング部に電話をお繋ぎします。 | |
・ | 배터리가 없어서 통화중에 전화가 끊겼다. |
バッテリーがなくて、通話中に電話が切れた。 | |
・ | 오후 2시쯤 되니 전화가 오더군요. |
午後2時頃になると電話がきたのです。 | |
・ | 정당한 이유없이 근무처로 독촉 전화가 걸려 왔다. |
正当な理由なく、勤務先に督促の電話がかかってきた。 | |
・ | 싼 핸드폰을 샀는데, 역시 싼 게 비지떡이야. |
安い携帯電話を買ったけど、やっぱり質がよくないわ。 | |
・ | 몇 마디를 하지 못하고 짧게 통화를 마쳤다. |
二言、三言続けられず短く電話を終えた。 | |
・ | 아무 경력도 없는 저는 무작정 회사 측에 전화했어요. |
何のキャリアもない私は、当てもなく会社に電話しました。 | |
・ | 전화 신호음이 '따르릉 따르릉' 들렸다. |
電話の信号音がリンリンと聞こえた。 | |
・ | 죄 없는 전화기를 내동댕이쳐 버렸다. |
罪のない電話機をたたきつけてしまった。 | |
・ | 시스템 장애를 전화로 담당자에게 통지하다. |
システム障害を電話で担当者に通知する。 | |
・ | 이번 주는 아주 소식이 깜깜해서, 무사한지 확인하려고 전화했다. |
今週は全然音沙汰がないから、無事を確かめようと思って電話した。 | |
・ | 전화가 고장나서 연락을 못했습니다. |
電話が故障して連絡できませんでした。 | |
・ | 매일 걸려오는 발신 번호 표시 제한 전화를 받아 봤다. |
毎日かかってくる非通知電話に出てみた。 | |
・ | 통금 시간이 엄해, 귀가가 늦으면 전화가 온다. |
門限が厳しく、帰りが遅いと電話が来る。 | |
・ | 조금 전에 집에 전화했습니다. |
さきほど家に電話しました。 | |
・ | 휴대폰 업체의 글로벌 경쟁력을 키우다. |
携帯電話企業のグローバル競争力を伸ばす。 | |
・ | 오래간만에 전화가 왔어요. |
久しぶりに電話が来ました。 | |
・ | 범인이 어디서 전화를 걸고 있는지 역탐지하기까지 되도록 시간을 벌을 필요가 있다. |
犯人がどこから電話をかけているのか逆探知するまで、なるべく時間を稼ぐ必要がある。 | |
・ | 상담은 전화든 면접이든 상관없습니다. |
相談は電話でも面接でも結構です。 | |
・ | 전화 주시면 언제든지 상담에 응하겠습니다. |
お電話くだされば、いつでも相談に乗ります。 | |
・ | 담당자가 전화로 확인한 후에 주문 내용을 발주하겠습니다. |
担当者よりお電話でご確認の上、ご注文内容を発注いたします。 | |
・ | 지난달 세계 최대 규모의 핸드폰 관련 견본 시장이 서울에서 열렸습니다. |
先月、世界最大規模の携帯電話関連の見本市、ソウルで開かれました。 | |
・ | 컴퓨터나 핸드폰의 보급이 급격히 진행되고 있다. |
パソコンや携帯電話の普及が急速に進んでいる。 | |
・ | 전화통에 불이 붙을 정도로 문의가 빗발쳤다. |
電話網に火がつくほど問い合わせが殺到した。 | |
・ | 항의 전화가 빗발치다. |
抗議の電話が降り注ぐ。 | |
・ | 죄송하지만 영업 전화는 사절합니다. |
申し訳ございませんが、営業電話はご遠慮させていただきます。 | |
・ | 대법원은 경찰이 휴대전화 기록으로부터 개인을 추적할 때, 재판관의 허가를 필요로 한다는 판결을 내렸다. |
最高裁判所は、警察が携帯電話記録から個人を追跡する際、裁判官の許可を必要とする決定を下した。 | |
・ | 전화 이력을 이용해 연락처에 등록하는 방법을 알려주세요. |
電話の履歴から連絡先に登録する方法を教えてください。 | |
・ | 전화번호나 연락처를 등록하다. |
電話番号や連絡先を登録する。 | |
・ | 예기치 않은 장해로 고객과의 전화가 도중에 끊어져 버렸다. |
予期せぬ障害でお客様とのお電話が途中切断してしまった。 |