<の韓国語例文>
・ | 친한 친구에게 오랜만에 전화했다. |
親友に久しぶりに電話した。 | |
・ | 사건의 발단은 일주일 전에 걸려온 한 통의 전화였습니다. |
事件の発端は、1週間前にかかってきた1本の電話でした。 | |
・ | 오기 전에 미리 전화하면 마중 나갈게요. |
来る前に、前もって電話をくれれば迎えに行きます。 | |
・ | 청혼을 거절당한 분풀이로 짓궂은 전화를 걸었다 |
プロポーズを断られた腹いせにいやがらせの電話をかけた。 | |
・ | 이 핸드폰 누구 꺼야? |
この携帯電話は誰のもの? | |
・ | 하루 종일 집에 있을 테니까 전화주세요. |
一日中家にいますので、お電話ください。 | |
・ | 전화를 걸 테니까 회사에서 기다리세요. |
電話をかけるから会社で待って下さい。 | |
・ | 연락처를 남기시면 전화 드리라고 할게요. |
連絡先を教えて下されば、お電話差し上げるように伝えます。 | |
・ | 전화를 하면서 운전하는 건 절대 안 돼요. |
電話しながら運転することは絶対だめです。 | |
・ | 형은 전화를 받자마자 외출했어요. |
兄は電話を受けるやいなや外出しました | |
・ | 전화를 안 하는 건 시간이 없기 때문이다. |
電話をしないのは時間がないからだ。 | |
・ | 지금 쓰고 있는 휴대폰을 바꾸려고요. |
今使っている携帯電話を変えたいです。 | |
・ | 그가 저녁을 먹고 있을 때 전화가 울렸다. |
彼がディナーを食べている時に電話が鳴った。 | |
・ | 지금 운전하는 중이라 전화를 받을 수 없습니다. |
今、運転中なので電話に出られません | |
・ | 휴대폰을 바다에 떨어뜨릴 뻔했어요. |
携帯電話を海に落とすところでした。 | |
・ | 나중에 전화해주실래요? |
後で電話してくれませんか? | |
・ | 제가 지금 좀 바빠서요. 나중에 전화드릴게요. |
今は忙しいので、あとで電話しますね。 | |
・ | 나중에 전화해도 돼나요? |
後で電話してもいいですか。 | |
・ | 시끄럽다는 항의 전화를 받았다. |
うるさいという苦情電話を受けた。 | |
・ | 그에게 은근슬쩍 전화번호를 물어보았다. |
彼にさりげなく電話番語を聞いてみた。 | |
・ | 라인에는 전화번호에 등록되어 있는 친구가 자동으로 친구로 추가되는 기능이 있다. |
LINEでは電話帳に登録している友達が自動的に友達として追加されていく機能がある。 | |
・ | 그녀에게 편지를 보내고 전화를 걸었다. |
彼女に手紙を送って、電話をかけた。 | |
・ | 막 나가려는 참에 전화가 왔다. |
ちょうど今、出かけようとしたところに電話がきた。 | |
・ | 밥을 먹다가 갑자기 생각이 나서 전화했어요. |
ご飯を食べてていきなり思い出したんで電話しました。 | |
・ | 마침 잘됐다! 방금 전화하려던 참이었어요. |
丁度よかった!今電話しようと思っていたところでした。 | |
・ | 여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요. |
とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。 | |
・ | 일이 밀려서 쩔쩔매던 차에 마침 친구한테서 전화가 걸려 왔다. |
仕事が滞っててんてこ舞いになっていたところに、ちょうど友人から電話がかかってきた。 | |
・ | 친구를 만나고자 전화를 걸었습니다. |
友達に会おうと電話をかけました。 | |
・ | 핸드폰 좀 빌려도 될까요? |
携帯電話ちょっと貸してもらってもいいですか? | |
・ | 핸드폰을 잃어버렸습니다. |
携帯電話を忘れてしまいました。 | |
・ | 혹시 핸드폰 번호를 알 수 없을까요? |
できたら携帯電話の番号を教えて頂けませんか。 | |
・ | 스마트폰을 핸드폰이라고도 부릅니다. |
スマートフォンを携帯電話とも呼びます。 | |
・ | 핸드폰이 고장 났었어. |
携帯電話が故障してた。 | |
・ | 집 전화번호를 잊어버렸다. |
家の電話番号を忘れた。 | |
・ | 무슨 일 있으면, 이 번호로 전화하세요. |
何かあったら、この番号に電話してください。 | |
・ | 휴대전화 번호를 누르자 신호음이 울렸다. |
携帯電話の番号を押すと、信号音が鳴った。 | |
・ | 막 전화 하려던 참이었습니다. |
ちょうと電話しようとしていたところでした。 | |
・ | 막 전하려던 참이었어. |
ちょうど、電話しようと思っていたところだよ。 | |
・ | 막 전화하려던 참이다. |
ちょうど電話しようと思っていたところだ。 | |
・ | 어제 저녁에 친구한테서 전화가 왔어요. |
きのうの夕方、友達から電話が来ました。 | |
・ | 내 전화 왜 안 받아? |
どうして俺の電話を取らない? | |
・ | 중요한 얘기가 있는데 지금 전화 괜찮아요? |
大事な話があるんだけど、今電話大丈夫ですか? | |
・ | 전화 드리라고 할까요? |
電話させましょうか? | |
・ | 전화 왔었다고 좀 전해 주시겠어요? |
電話があったことを伝えていただけますか。 | |
・ | 전화 왔어요. |
電話が来ましたよ。 | |
・ | 전화 받으세요. |
電話に出てください。 | |
・ | 전화 주셔서 감사합니다. |
電話くださってありがとうございます。 | |
・ | 동생에게 전화가 걸려 왔다. |
弟から電話かかってきた。 | |
・ | 나중에 다시 전화 드리겠습니다. |
後でまた電話いたします。 | |
・ | 죄송하지만 전화가 잘 안 들리는데요. |
申し訳ございませんが、少しお電話が遠いようですが。 |