<面の韓国語例文>
| ・ | 그는 처음 만난 사람에게도 거리낌없이 말을 건다. |
| 彼は初対面の人にもためらわず話しかける。 | |
| ・ | 정문보다 후문이 더 편할 때도 있다. |
| 正面入口より裏口のほうが便利なこともある。 | |
| ・ | 낚시터에는 물고기 그림자가 수면을 헤엄치고 있습니다. |
| 釣り場には魚の影が水面を泳いでいます。 | |
| ・ | 객기 있는 모습이 오히려 웃겼다. |
| 張り切る姿がかえって面白かった。 | |
| ・ | 그 장면은 황홀히 아름다웠다. |
| その場面はうっとりするほど美しかった。 | |
| ・ | 열 살 아이를 돌보는 것이 쉽지 않다. |
| 10歳の子どもの面倒を見るのは簡単ではない。 | |
| ・ | 인터뷰에 수십 명이 지원했다. |
| 面接に数十人が応募した。 | |
| ・ | 그녀는 낯선 사람과도 금방 친해지는 외향적인 편이다. |
| 彼女は初対面の人ともすぐ仲良くなる社交的なタイプだ。 | |
| ・ | 그녀의 행동에는 어딘가 가식적인 면이 있다. |
| 彼女の行動には、どこか作為的で不自然な面がある。 | |
| ・ | 익살스러운 장면이 인상 깊었다. |
| ひょうきんな場面が印象的だった。 | |
| ・ | 청첩장 문구를 고르고 있다. |
| 招待状の文面を選んでいる。 | |
| ・ | 그 장면을 가까이서 본 사람은 많지 않다. |
| その場面を間近で見た人は多くない。 | |
| ・ | 첫 만남에서 그의 말이 어눌하게 들렸다. |
| 初対面で彼の話し方がぎこちなく聞こえた。 | |
| ・ | 면접에서 우수한 학생들을 추렸다. |
| 面接で優秀な学生を選び出した。 | |
| ・ | 후보자들을 면접 후에 추렸다. |
| 候補者たちを面接の後で選び出した。 | |
| ・ | 문의에 대해 서면으로 회답했다. |
| 問い合わせに対して書面で回答した。 | |
| ・ | 점수 차는 컸지만 내용 면에서는 선전했다. |
| 点差は大きかったが、内容面では善戦した。 | |
| ・ | 서점을 돌아다보니 재미있는 책이 많았다. |
| 書店を見て回ると、面白い本がたくさんあった。 | |
| ・ | 계약 해지가 서면으로 통보되었다. |
| 契約解除が書面で通知された。 | |
| ・ | 지위에 맞는 체통을 지켜야 한다. |
| 地位にふさわしい体面を保つべきだ。 | |
| ・ | 체통이 손상될까 봐 조용히 처리했다. |
| 体面が傷つくのを恐れて、内密に処理した。 | |
| ・ | 그는 체통을 중시하는 사람이다. |
| 彼は体面を重んじる人だ。 | |
| ・ | 체통을 버리고 사과할 수는 없었다. |
| 体面を捨てて謝ることはできなかった。 | |
| ・ | 체통을 생각해서 그 자리를 떠났다. |
| 体面を考えて、その場を離れた。 | |
| ・ | 그는 체통 때문에 속마음을 숨겼다. |
| 彼は体面のために本心を隠した。 | |
| ・ | 그런 행동은 어른으로서 체통에 맞지 않는다. |
| その行動は大人として体面にふさわしくない。 | |
| ・ | 체통을 지키기 위해 끝까지 예의를 갖췄다. |
| 体面を保つため、最後まで礼儀を守った。 | |
| ・ | 비가 많이 와서 땅이 내려앉았다. |
| 雨がたくさん降って、地面が沈下した。 | |
| ・ | 낚싯줄이 수면을 흔들면 물고기가 다가옵니다. |
| 釣り糸が水面を揺らぐと、魚が近づいてきます。 | |
| ・ | 말발굽이 땅을 치는 소리가 들렸어요. |
| 馬のひづめが地面を叩く音が聞こえました。 | |
| ・ | 무협지 특유의 세계관이 흥미롭다. |
| 武侠小説特有の世界観が面白い。 | |
| ・ | 그는 그 어려움에 직면하여 필사적으로 발악하는 듯했어요. |
| 彼はその困難に直面して、必死に足掻いているようだった。 | |
| ・ | 그 영화 무지 재미있어요. |
| その映画、めっちゃ面白いです。 | |
| ・ | 그 배우는 화면에서 무게감이 느껴진다. |
| その俳優は画面上で存在感がある。 | |
| ・ | 화면을 톡톡 눌러 주세요. |
| 画面をトントンとタップしてください。 | |
| ・ | 땅이 평평해서 건물을 짓기 좋아요. |
| 地面が平らなので建物を建てるのに適しています。 | |
| ・ | 이 돌은 표면이 아주 평평해요. |
| この石は表面がとても平らです。 | |
| ・ | 나뭇잎이 나무에서 떨어져 땅에 떨어졌다. |
| 葉っぱが木から離れて、地面に落ちた。 | |
| ・ | 예상보다 더 어려운 문제에 면했다. |
| 予想以上に難しい問題に直面した。 | |
| ・ | 우리는 큰 위기에 면해 있어요. |
| 私たちは大きな危機に直面しています。 | |
| ・ | 그는 극적인 장면에서 살아났어요. |
| 彼は劇的な場面で生き生きしました。 | |
| ・ | 현실과 마주서지 않으면 성장할 수 없어요. |
| 現実に直面しなければ成長できません。 | |
| ・ | 진실과 마주서야 해요. |
| 真実に直面しなければなりません。 | |
| ・ | 그는 문제와 마주서서 해결책을 찾았어요. |
| 彼は問題に直面して解決策を見つけました。 | |
| ・ | 땅속에서 벌레가 꿈틀거리는 소리가 들렸어요. |
| 地面の中で虫がうごめく音が聞こえました。 | |
| ・ | 비가 와서 땅이 불룩해졌어요. |
| 雨で地面が盛り上がりました。 | |
| ・ | 그는 유머를 더해 발표를 재미있게 만들었다. |
| 彼はユーモアを加えて発表を面白くした。 | |
| ・ | 경찰은 대질 심문을 통해 진상을 파악했다. |
| 警察は対面尋問を通じて真相を把握した。 | |
| ・ | 대질 심문에서 두 증인의 진술이 엇갈렸다. |
| 対面調査で二人の証人の証言が食い違った。 | |
| ・ | 대질 심문에서 새로운 증거가 발견되었다. |
| 対面尋問の過程で新しい証拠が見つかった。 |
