<顔の韓国語例文>
| ・ | 얼굴만 예쁘면 다냐? |
| 顔さえよければいいのかい? | |
| ・ | 얼굴도 마음씨도 예쁘다. |
| 顔も心も綺麗だ。 | |
| ・ | 그는 얼굴도 좋고 성격도 좋고, 모든 게 완벽합니다. |
| 彼は顔といい性格といい、全てがパーフェクトです。 | |
| ・ | 얼굴이 새까맣게 그을렸다. |
| 顔が黒く日焼けした。 | |
| ・ | 참는 것도 한도가 있어요. |
| 仏の顔も三度までです。 | |
| ・ | 나의 모토는 웃음이 떠나지 않는 사람입니다. |
| 私のモットーは、笑顔を絶やさないことです。 | |
| ・ | 여성 얼굴의 인상은 눈화장의 방법에 따라 크게 바뀝니다. |
| 女性の顔の印象はアイメイクのやり方によって大きく変わります。 | |
| ・ | 그 남자는 가수 뺨치게 노래를 불렀다. |
| あの男はを歌手顔負けに歌った。 | |
| ・ | 갑자기 이런 부탁을 드려서 정말 볼 낯이 없습니다. |
| 急に、こんなお願いをして、本当に会わせる顔がありません。 | |
| ・ | 농담인데 왜 갑자기 정색하고 그래. 무안하잖아. |
| 冗談なのになんで急に真顔になるの。恥ずかしいんじゃん。 | |
| ・ | 한 번 보면 잊혀지지 않는 독특한 얼굴의 소유자다. |
| 一度見れば忘れらないユニークな顔の所有者だ。 | |
| ・ | 생색내고 싶지도 않다. |
| ドヤ顔もしたくない。 | |
| ・ | 환자의 얼굴에 환한 미소가 번질 때 봉사자로서 보람을 느낀다. |
| 患者の顔に明るい笑顔が広がるとき、ボランティアとしてやりがいを感じる。 | |
| ・ | 할머니 얼굴은 잔주름이 자글자글하고 매우 쪼그라져 있다. |
| 祖母の顔は小じわがくちゃくちゃでとてもしなびている。 | |
| ・ | 안색 하나 변하지 않는 포커페이스의 소유자입니다. |
| 顔色一つ変えないポーカーフェイスの持ち主です。 | |
| ・ | 교수님은 어떤 상황에도 늘 온화한 미소와 품격있는 태도를 잃지 않는다. |
| 教授はどんな状況でも常に温和な笑顔と品格のある態度を忘れない。 | |
| ・ | 술을 지나치게 마신 다음날, 아침에 일어났더니 얼굴이 퉁퉁 부어 있었다. |
| お酒を飲み過ぎた翌日、朝起きたら顔がパンパンにむくんでいた。 | |
| ・ | 할아버지의 얼굴은 쭈글쭈글 주름이 많이 잡혀 있다. |
| 祖父の顔はしわくちゃになっている。 | |
| ・ | 너무 부끄러워서 얼굴이 후끈 달아올랐다. |
| とてもはずかしくて顔がぼうっとほてった。 | |
| ・ | 둘은 얼굴이 닮았다고는 해도 성격은 많이 달라요. |
| 二人は顔が似てるとはいえ、性格はだいぶ違いますよ。 | |
| ・ | 그는 미남형 얼굴이다. |
| 彼はイケメン系の顔です。 | |
| ・ | 그를 보고 있으면 자꾸만 웃음이 나온다. |
| 彼を見ていればしきりに笑顔になる。 | |
| ・ | 두 번 다시 얼굴도 보고 싶지 않다. |
| 二度と顔も見たくない。 | |
| ・ | 그녀는 여유만만한 표정으로 무대에 올랐다. |
| 彼女は余裕満々な顔で、舞台に上がった。 | |
| ・ | 얼굴을 자세히 보니까 초등학교 친구였어요. |
| 顔をよく見ると、小学校の友達でした。 | |
| ・ | 얼굴이 못생긴 남자는 성격이 좋다? |
| 顔がブサイクな男性は性格がいい? | |
| ・ | 여느 시골 소년처럼 순진무구하고 가무잡잡한 얼굴이었다. |
| 普通の田舎の少年のように無邪気でよく日に焼けた顔をしていた。 | |
| ・ | 잘생긴 외모 때문에 부러움과 질시를 한 몸에 받았다. |
| モテる顔のため、羨望と嫉妬の眼を一身に受けた。 | |
| ・ | 동안의 소유자이지만 의외로 강단이 있다. |
| 童顔の所有者だが意外にも剛断がある。 | |
| ・ | 쌍방은 얼굴과 얼굴을 마주 대했다. |
| 双方は顔と顔を向き合った。 | |
| ・ | 얼굴을 찡그리다. |
| 顔をしかめる。 | |
| ・ | 아이들의 얼굴이 눈앞에 어른거리다. |
| 子どもの顔が目の前にちらちらする。 | |
| ・ | 온 몸에 생기가 돌고 얼굴에 빛이 납니다. |
| 全身に生気が入り、顔に光が出ます。 | |
| ・ | 얼굴에 싫고 좋은 티가 금방 난다. |
| 顔に嫌いが出て、よいそぶりがすぐに出る。 | |
| ・ | 소주 몇 잔이면 얼굴이 달아오른다. |
| 焼酎数杯で顔が赤くなる。 | |
| ・ | 얼굴이 아름답고 콧마루가 우뚝 솟아 있다. |
| 顔は美しく鼻筋が通っている。 | |
| ・ | 그녀는 얼굴도 예쁘거니와 마음씨도 고와요. |
| 彼女は顔もかわいい上に気立ても良いです。 | |
| ・ | 곱상한 얼굴이 부잣집 아들 같아 보인다. |
| 品のある顔立ちが裕福な家庭の息子のように見える。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴이 백지장처럼 하얘졌다. |
| 彼女の顔が紙のように白くなった。 | |
| ・ | 얼굴이나 손을 싹싹 닦다. |
| 顔や手をごしごしと拭く。 | |
| ・ | 품위있고 단아한 얼굴 |
| 上品で整った顔 | |
| ・ | 겉으로 잘 내색하지 않는다. |
| 顔に出さない。 | |
| ・ | 그는 훤칠한 키에 다부진 몸매에 매력적인 미소까지 겸비하였다. |
| 彼は、スラリとした身長にしっかりした身体つき、魅力的な笑顔まで備えた。 | |
| ・ | 친구들의 부름에 언제나 웃으면서 달려간다. |
| 友達の呼び掛けに常に笑顔で走り寄る。 | |
| ・ | 여기저기 얼굴을 삐죽 들이밀다. |
| あちこちに顔をピョコと突っ込む。 | |
| ・ | 완벽한 피지컬과 잘생긴 얼굴 때문에 여자들에게 인기가 많다. |
| 完璧なフィジカルと綺麗な顔で女性に人気が多い。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴이 희미하게 떠올랐다. |
| 彼女の顔がかすかに浮かんだ。 | |
| ・ | 베일 속 그녀의 얼굴은 너무나 아름다웠다. |
| ベールのなかの彼女の顔はあまりにも美しかった。 | |
| ・ | 나는 어머니의 얼굴을 보고 난 후에야 겨우 마음이 놓였다. |
| 私は母の顔をみてからやっとほっとした。 | |
| ・ | 눈치를 보다. |
| 様子をうかがう。顔色を伺う。 |
