<顔の韓国語例文>
| ・ | 그녀의 얼굴을 한눈에 알아봤다. |
| 彼女の顔をひと目で見分けた。 | |
| ・ | 소녀는 두 손으로 얼굴을 가리고 쓰러져 울었다. |
| 少女は両手で顔を覆って泣き伏した。 | |
| ・ | 손으로 얼굴을 가리다. |
| 手で顔を覆う。 | |
| ・ | 모자로 얼굴을 가리다. |
| 帽子で顔を塞ぐ。 | |
| ・ | 운전기사 아저씨가 반갑게 인사하며 웃는 얼굴로 승객을 맞이해 주었다. |
| 運転手さんが、嬉しそうに挨拶しながら笑顔で乗客を迎えてくれた。 | |
| ・ | 기다린 보람이 있어서 노모는 아들의 얼굴을 봤다. |
| 待つ甲斐あって老母は息子の顔を見た。 | |
| ・ | 외할아버지는 언제나 웃는 얼굴로 우리를 반겨주신다. |
| 母方の祖父はいつでも笑顔で私たちを迎えてくださる。 | |
| ・ | 언제나 싱그러운 웃음이 넘치는 유쾌한 친구입니다. |
| いつも爽やかな笑顔で溢れている愉快な友達です。 | |
| ・ | 겨울이라 그런지 얼굴도 몸도 푸석푸석하다. |
| 冬だからか、 顔も体もカサカサする。 | |
| ・ | 그녀는 늘 슬픔을 띤 얼굴이다. |
| 彼女はいつも悲しみが漂う顔だ。 | |
| ・ | 얼굴이 사색으로 변했다. |
| 顔色が死色に変わった。 | |
| ・ | 얼굴이 사색이 되었다. |
| 顔色が蒼白になった。 | |
| ・ | 이집트 미라같이 얼굴에 붕대를 칭칭 감았다. |
| エジプトのミイラみたいに顔に包帯でぐるぐる巻いた。 | |
| ・ | 저 쌍둥이는 얼굴이 아주 똑같이 보여서 누가 누군지 알 수가 없다. |
| あの双子は顔がまるっきり同じに見えるので、どっちがどっちかわからない。 | |
| ・ | 곰이 취침 중인 소년의 얼굴을 깨물었다. |
| クマが就寝中の少年の顔を噛んだ。 | |
| ・ | 흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
| 満足気だった父の顔が浮かびます。 | |
| ・ | 얼굴이 참 복스럽게 생겼다. |
| 顔つきが本当に福々しい。 | |
| ・ | 복스럽게 생겼다. |
| 福々しい顔をしている。 | |
| ・ | 웃는 얼굴로 또박또박 얘기하다. |
| 笑顔でハキハキと話す。 | |
| ・ | 눈썹은 얼굴 부분 가운데서도 특히 피부가 얇은 곳입니다. |
| まぶたは顔のパーツのなかでも、特に皮膚が薄いところです。 | |
| ・ | 눈썹은 눈을 지키고, 얼굴 표정을 만들어 낸다. |
| まぶたは眼を守り、顔の表情を作り出す。 | |
| ・ | 웃는 얼굴을 하는 것만으로, 면접관으로부터 호의를 얻기 쉽습니다. |
| 笑顔をつくるだけで、面接官からの好意が得やすくなるのです。 | |
| ・ | 우리들은 웃으면서 악수했다. |
| 私たちは笑顔で握手した。 | |
| ・ | 인물이 반반하다. |
| 顔立がかなりよい。 | |
| ・ | 동창회에 갔는데 친구얼굴도 몰라봤어요. |
| 同窓会に行ったんですが、友達の顔もわかりませんでした。 | |
| ・ | 후안무치는 뻔뻔스러워서 부끄러움을 모르는 것을 말합니다. |
| 厚顔無恥は厚かましくて恥知らずな様子を言います。 | |
| ・ | 저는 허약 체질이라서 쉽게 피곤하고 안색이 나빠요. |
| 私は虚弱体質なので疲れやすくて、顔色が悪いです。 | |
| ・ | 지난주 바다에 다녀와서 얼굴이 너무 탔다. |
| 先週海に行ってきて顔を焼き過ぎた。 | |
| ・ | 영수 씨 얼굴 표정이 참 밝아 보이네요. |
| ヨンスさんの顔の表情がとても明るく見えますね。 | |
| ・ | 그는 울먹이는 표정을 지었다. |
| 彼は泣きそうな顔をしていました。 | |
| ・ | 영수 씨는 약간 서운한 표정을 지었지. |
| ヨンスさんは、ちょっと寂しそうな顔をしてたな。 | |
| ・ | 죄송해서 면목이 없습니다. |
| 申し訳なくて、合わせる顔がありません。 | |
| ・ | 선생님에게 면목이 없습니다. |
| 先生に合わせる顔がありません。 | |
| ・ | 술을 조금만 마셔도 얼굴이 빨개져요. |
| お酒を少し飲んだだけで顔が赤くなります。 | |
| ・ | 술을 한 모금만 마셔도 얼굴이 빨개진다. |
| お酒を一口でも飲んだら顔が真っ赤になる。 | |
| ・ | 찬물로 세수를 합니다. |
| 冷たい水で顔を洗います。 | |
| ・ | 그 배우는 얼굴만 잘생겼지 연기는 아직 멀었다. |
| あの俳優は顔だけ男前で演技はまだまだだ。 | |
| ・ | 절로 웃음짓게 만든다. |
| 自然に笑顔を浮かべさせる。 | |
| ・ | 그 두 사람은 얼굴을 마주치면 반드시 싸워요. |
| あの二人が顔を合わせると必ず喧嘩になります。 | |
| ・ | 얼굴이 퉁퉁 부어서 사람과 얼굴을 마주치고 싶지 않아요. |
| 顔がパンパンにむくんでいて、人と顔を合わせたくないです。 | |
| ・ | 많은 피부암은 일반적으로 햇볕이 닿는 안면이나 사지에 발생합니다. |
| 皮膚癌の多くは一般に日光にあたる顔面や四肢に発生します。 | |
| ・ | 떫은 표정을 짓다. |
| 渋い顔をする。 | |
| ・ | 나의 얼굴을 보자마자 그녀는 성급하게 말하기 시작했어요. |
| 僕の顔を見るか早いか、彼女は性急にしゃべり始めた。 | |
| ・ | 얼굴을 후려치다. |
| 顔をぶん殴る。 | |
| ・ | 교통사고를 당해 온 얼굴을 붕대로 감았다. |
| 交通事故に遭って顔中を包帯で巻いた。 | |
| ・ | 얼굴이나 팔다리 등 체내의 수분에 의해 통증이 동반되지 않는 형태로 부어 있는 증세를 부종이라 한다. |
| 顔や手足などの体内の水分により痛みを伴わない形で腫れる症状を浮腫という。 | |
| ・ | 혹시 몸 상태가 안 좋은가요? 얼굴색이 안 좋아요. |
| もしかして、体調が悪いのですか。顔色が悪いですよ。 | |
| ・ | 땡볕에 얼굴이 새까맣게 탔다. |
| 炎天下で顔が真っ黒に焼けた。 | |
| ・ | 어쩐지 니 얼굴이 보고 싶어져서 왔어. |
| どういうわけか君の顔が見たくなって来たんだ。 | |
| ・ | 얼굴에 집안까지 완벽한 결혼정보회사 1등 신랑감이다. |
| 顔に家柄まで完璧な結婚情報会社1等新郎級だ。 |
