<顔の韓国語例文>
| ・ | 서로 얼굴을 붉히는 일이 한 번 없었다. |
| 互いに顔を赤らめることは一度もなかった。 | |
| ・ | 인상 쓰지 말아요. |
| 険しい顔しないでください。 | |
| ・ | 아이가 웃는 순간 어머니의 얼굴에 웃음이 번졌다. |
| 赤ちゃんが笑う瞬間、お母さんの顔に笑みが広がった。 | |
| ・ | 그는 나이가 무색할 정도로 바쁜 활동을 하고 있다. |
| 彼は、年齢が顔負けするほど多忙な活動を行っている。 | |
| ・ | 어디서 많이 본 듯한 얼굴이었다. |
| どこかでよく見たような顔だった。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣는 순간 얼굴이 빨개지고, 눈물이 핑 돌았다. |
| その話を聞いた瞬間、顔が赤くなり、涙がじんとにじんだ。 | |
| ・ | 짐짓 모른 체하다. |
| ことさらに知らぬ顔をする。 | |
| ・ | 아버지는 내 얼굴을 멋쩍게 바라보셨다. |
| 父は僕の顔を照れくさそうに見つめた。 | |
| ・ | 얼굴에는 성격이나 운세가 나타난다. |
| 顔には性格や運勢があらわれる。 | |
| ・ | 우거지상이 되다. |
| 苦りきった顔になる。 | |
| ・ | 얼굴이 빨갛게 상기되다. |
| 顔が赤く上気する。 | |
| ・ | 나와 눈이 마주친 그는 놀란 얼굴로 부지런히 내 앞으로 걸어왔다. |
| 私と目が合った彼は、驚いた顔でせっせと私の前に歩いてきた。 | |
| ・ | 얼굴의 이목구비가 명료하고 인상적이다. |
| 顔の目鼻立ちがはっきりしていて印象的だ。 | |
| ・ | 이목구비가 반듯하다. |
| 顔立ちが整っている。 | |
| ・ | 이목구비가 뚜렷하다. |
| 顔立ちがはっきりしている。 | |
| ・ | 얼굴에 화색이 돌다. |
| 顔色が明るい。 | |
| ・ | 찬물로 세수하면 피부의 탄력이 좋아진다. |
| 冷たい水で洗顔をすると、肌の弾力が上がる。 | |
| ・ | 얼굴이 부어 있을 때는 두피가 물렁거린다. |
| 顔がむくんでいるときは頭皮がブヨブヨしている。 | |
| ・ | 얼굴이 까무잡잡하다. |
| 顔が浅黒い。 | |
| ・ | 치어리더들이 귀여운 웃음과 파워풀한 댄스로 경기를 뜨겁게 달구었다. |
| チアリーダーたちが可愛い笑顔とパワフルなダンスで試合を熱く盛り上げた。 | |
| ・ | 상대방의 얼굴을 꼬라보다. |
| 相手の顔を睨み付ける。 | |
| ・ | 얼굴이 햇볕에 그슬렸다. |
| 顔が日に焼けた。 | |
| ・ | 그는 얼굴은 못생겼지만 마음은 상냥합니다. |
| 彼は顔はブスでも心は優しいです。 | |
| ・ | 선수들의 얼굴에서 이번에는 꼭 우승하고 말겠다는 의지를 읽을 수 있었다. |
| 選手達の顔に今回は必ず優勝をしてみせるという意志を読み取ることができた。 | |
| ・ | 요즘 젊은애들은 머리에 염색을 하는 데다가 얼굴에 액세서리까지 하고 다닌다. |
| 今の若い者は頭に染色をする上に顔にアクセサリーまでしている。 | |
| ・ | 수염이 얼굴의 반을 뒤덮었다. |
| ひげが顔の半分を覆っている。 | |
| ・ | 생김새가 좀 우스꽝스럽다. |
| 顔立ちが少しこっけいだ。 | |
| ・ | 최근 아침에 일어나면 얼굴이 부어있습니다. |
| 最近、朝起きると顔が腫れています。 | |
| ・ | 쥐구멍에라도 숨고 싶은 심정으로 고개도 못 들고 회사를 나왔다. |
| ねずみの穴にでも隠 れたい気持ちで,顔も上げられず,会社を出てきた。 | |
| ・ | 얼굴이 너무 많이 바뀌어서 못 알아보겠어. |
| 顔がとてもたくさん変わって気付かないよ。 | |
| ・ | 빨리 손주를 보고 싶다. |
| 早く孫の顔が見たい。 | |
| ・ | 가오가 서다. |
| 顔が立つ。 | |
| ・ | 이모티콘은 없어서는 안 될 또 하나의 언어로 자리매김 되었다. |
| 顔文字は、なくてはならないもう一つの言語として位置づけられた。 | |
| ・ | 이모티콘은 언어 표현력을 퇴보시킨다는 일부의 비판이 있다. |
| 顔文字、言語の表現力を衰えさせるという一部の批判もある。 | |
| ・ | 문자 메시지를 주고 받을 때 사용하는 이모티콘은 감정을 표현하는 또 하나의 언어로 자리 잡았다. |
| 文字メールをやりとりするとき使われる顔文字は、感情を表すもう一つの言語として定着した。 | |
| ・ | 얼굴이 확확 달아올랐다. |
| 顔がかっかっ熱くなった。 | |
| ・ | 그 화가는 수십 년 동안 사람 얼굴을 그려 왔다. |
| その画家は数十年もの間、人の顔を描いてきた。 | |
| ・ | 세안 후에는 피부가 건조하지 않도록 되도록 빨리 보습제를 발르세요. |
| 洗顔後は肌が乾燥しないようできるだけ早く保湿剤を塗ってください。 | |
| ・ | 아침 저녁 제대로 세안을 하고 매일 피부 손질도 신경 쓰고 있습니다. |
| 朝晩しっかり洗顔し、日々皮膚のお手入れにも気を使っているのです。 | |
| ・ | 피부에 지나치게 자극을 주지 않도록 부드럽게 세안하세요 |
| 肌に刺激を与えすぎないようにやさしく洗顔しましょう。 | |
| ・ | 나는 아침과 밤에 각각 다른 비누로 세안합니다. |
| 私は朝と晩では各々違う石鹸で洗顔します。 | |
| ・ | 내 탓에 어머니의 얼굴에 먹칠하고 말았다. |
| 私のせいでお母さんの顔に泥を塗ってしまった。 | |
| ・ | 그녀는 어려운 가정 형편 속에서도 웃음을 잃지 않았다. |
| 彼女は大変な家庭環境の中で笑顔を忘れなかった。 | |
| ・ | 그는 얼굴도 많이 타고 꽤 수척해졌다. |
| 彼は顔がずいぶん焼けて、結構痩せていた。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴에는 환한 미소가 넘쳤다. |
| 彼女の顔には明るい笑みがこぼれていた。 | |
| ・ | 찬물로 세수를 하면 잠이 달아나요. |
| 水で顔を洗うと眠気が吹っ飛んでいきます。 | |
| ・ | 처음 봤을 당시보다 얼굴에 살이 오른 모습이다. |
| 初めて会った当時より、顔に肉がついている様子だ。 | |
| ・ | 가수 뺨치시네요. |
| 歌手顔負けですね。 | |
| ・ | 프로 뺨치는 실력 |
| プロ顔負けの実力 | |
| ・ | 얼굴은 예쁘지만 성격은 별로 입니다. |
| 顔は綺麗ですが性格はいまいちです。 |
