<顔の韓国語例文>
| ・ | 얼굴을 찡그리다. |
| 顔をしかめる。 | |
| ・ | 아이들의 얼굴이 눈앞에 어른거리다. |
| 子どもの顔が目の前にちらちらする。 | |
| ・ | 온 몸에 생기가 돌고 얼굴에 빛이 납니다. |
| 全身に生気が入り、顔に光が出ます。 | |
| ・ | 얼굴에 싫고 좋은 티가 금방 난다. |
| 顔に嫌いが出て、よいそぶりがすぐに出る。 | |
| ・ | 소주 몇 잔이면 얼굴이 달아오른다. |
| 焼酎数杯で顔が赤くなる。 | |
| ・ | 얼굴이 아름답고 콧마루가 우뚝 솟아 있다. |
| 顔は美しく鼻筋が通っている。 | |
| ・ | 그녀는 얼굴도 예쁘거니와 마음씨도 고와요. |
| 彼女は顔もかわいい上に気立ても良いです。 | |
| ・ | 곱상한 얼굴이 부잣집 아들 같아 보인다. |
| 品のある顔立ちが裕福な家庭の息子のように見える。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴이 백지장처럼 하얘졌다. |
| 彼女の顔が紙のように白くなった。 | |
| ・ | 얼굴이나 손을 싹싹 닦다. |
| 顔や手をごしごしと拭く。 | |
| ・ | 품위있고 단아한 얼굴 |
| 上品で整った顔 | |
| ・ | 겉으로 잘 내색하지 않는다. |
| 顔に出さない。 | |
| ・ | 친구들의 부름에 언제나 웃으면서 달려간다. |
| 友達の呼び掛けに常に笑顔で走り寄る。 | |
| ・ | 여기저기 얼굴을 삐죽 들이밀다. |
| あちこちに顔をピョコと突っ込む。 | |
| ・ | 완벽한 피지컬과 잘생긴 얼굴 때문에 여자들에게 인기가 많다. |
| 完璧なフィジカルと綺麗な顔で女性に人気が多い。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴이 희미하게 떠올랐다. |
| 彼女の顔がかすかに浮かんだ。 | |
| ・ | 베일 속 그녀의 얼굴은 너무나 아름다웠다. |
| ベールのなかの彼女の顔はあまりにも美しかった。 | |
| ・ | 나는 어머니의 얼굴을 보고 난 후에야 겨우 마음이 놓였다. |
| 私は母の顔をみてからやっとほっとした。 | |
| ・ | 눈치를 보다. |
| 様子をうかがう。顔色を伺う。 | |
| ・ | 그녀가 긴머리를 하고 있는 이유는 얼굴을 감추기 위해서입니다. |
| 彼女が髪の毛を伸ばしてる理由は、顔を隠すためです。 | |
| ・ | 그의 얼굴에는 걱정이 한가득하다. |
| 彼の顔には心配でいっぱいだ。 | |
| ・ | 얼굴 표정만 봐도 지금 무슨 생각하는지 알 수 있을 것 같아요. |
| 顔の表情だけ見ても今何を考えているのかわかるような気がします。 | |
| ・ | 그는 장난스레 고양이의 코에 얼굴을 부볐다. |
| 彼は戯けて猫の鼻に顔をくっつけた。 | |
| ・ | 얼굴형에 콤플렉스가 있다. |
| 顔の形にコンプレックスがある。 | |
| ・ | 사람의 얼굴형에는 다양한 형태가 있다. |
| 人の顔の形には色々な形がある。 | |
| ・ | 얼굴형마다 어울리는 화장을 해야 해요. |
| 顔の形ごとに似合うメイクをするべきです。 | |
| ・ | 얼굴에 상처가 나다. |
| 顔に傷ができる。 | |
| ・ | 얼굴이 갸름하다. |
| 顔が細長い。 | |
| ・ | 한국의 모든 공향과 항구에서 입국 심사 시에 의무적으로 지문과 얼굴 사진을 등록하도록 되어 있습니다. |
| 韓国のすべての空港と港で入国審査の際に義務的に指紋と顔写真を登録することになっています。 | |
| ・ | 이런 때에도 얼굴 색깔 하나 안 바뀌다니! 정말 간 큰 사람이다. |
| こんな時にも顔色ひとつ変えないとは! なんと肝の太い人だ。 | |
| ・ | 아내는 두 손으로 얼굴을 가리고 흐느껴 울었다. |
| 妻は、両手で顔を覆ってむせび泣いた。 | |
| ・ | 이웃과 얼굴을 붉히는 일은 한 번도 없었다. |
| 隣と顔を赤らめることは一度もなかった。 | |
| ・ | 서로 얼굴을 붉히는 일이 한 번 없었다. |
| 互いに顔を赤らめることは一度もなかった。 | |
| ・ | 인상 쓰지 말아요. |
| 険しい顔しないでください。 | |
| ・ | 아이가 웃는 순간 어머니의 얼굴에 웃음이 번졌다. |
| 赤ちゃんが笑う瞬間、お母さんの顔に笑みが広がった。 | |
| ・ | 그는 나이가 무색할 정도로 바쁜 활동을 하고 있다. |
| 彼は、年齢が顔負けするほど多忙な活動を行っている。 | |
| ・ | 어디서 많이 본 듯한 얼굴이었다. |
| どこかでよく見たような顔だった。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣는 순간 얼굴이 빨개지고, 눈물이 핑 돌았다. |
| その話を聞いた瞬間、顔が赤くなり、涙がじんとにじんだ。 | |
| ・ | 짐짓 모른 체하다. |
| ことさらに知らぬ顔をする。 | |
| ・ | 아버지는 내 얼굴을 멋쩍게 바라보셨다. |
| 父は僕の顔を照れくさそうに見つめた。 | |
| ・ | 얼굴에는 성격이나 운세가 나타난다. |
| 顔には性格や運勢があらわれる。 | |
| ・ | 우거지상이 되다. |
| 苦りきった顔になる。 | |
| ・ | 얼굴이 빨갛게 상기되다. |
| 顔が赤く上気する。 | |
| ・ | 나와 눈이 마주친 그는 놀란 얼굴로 부지런히 내 앞으로 걸어왔다. |
| 私と目が合った彼は、驚いた顔でせっせと私の前に歩いてきた。 | |
| ・ | 얼굴의 이목구비가 명료하고 인상적이다. |
| 顔の目鼻立ちがはっきりしていて印象的だ。 | |
| ・ | 이목구비가 반듯하다. |
| 顔立ちが整っている。 | |
| ・ | 이목구비가 뚜렷하다. |
| 顔立ちがはっきりしている。 | |
| ・ | 얼굴에 화색이 돌다. |
| 顔色が明るい。 | |
| ・ | 찬물로 세수하면 피부의 탄력이 좋아진다. |
| 冷たい水で洗顔をすると、肌の弾力が上がる。 | |
| ・ | 얼굴이 부어 있을 때는 두피가 물렁거린다. |
| 顔がむくんでいるときは頭皮がブヨブヨしている。 |
