<거리の韓国語例文>
| ・ | 속이 부글거리는 일이 계속 이어졌습니다. |
| 腹立たしいことが続きました。 | |
| ・ | 그는 속이 부글거리는 감정을 숨겼습니다. |
| 彼は煮えくり返る感情を隠しました。 | |
| ・ | 그는 속이 부글거리는 표정을 지었습니다. |
| 彼は怒りがこみ上げた表情をしました。 | |
| ・ | 속이 부글거리는 걸 참았습니다. |
| ムカムカする気持ちをこらえました。 | |
| ・ | 그는 부글거리는 분노를 억눌렀습니다. |
| 彼は煮えたぎる怒りを抑えました。 | |
| ・ | 물이 부글거리기 시작했습니다. |
| 水がぶくぶくと沸き始めました。 | |
| ・ | 그는 부글거리는 감정을 숨기지 못했습니다. |
| 彼はふつふつとした感情を隠せませんでした。 | |
| ・ | 국이 부글거리며 맛있게 끓었습니다. |
| スープがぐつぐつと美味しそうに煮えました。 | |
| ・ | 화가 나서 부글거리는 마음을 참았습니다. |
| 怒りで煮えたぎる気持ちをこらえました。 | |
| ・ | 물이 부글거리며 끓고 있습니다. |
| 水がぶくぶくと沸騰しています。 | |
| ・ | 그는 길거리에서 행패를 부렸습니다. |
| 彼は路上で乱暴を働きました。 | |
| ・ | 그런 식으로 빵빵거리면 위험합니다. |
| そんなふうにクラクションを鳴らすと危険です。 | |
| ・ | 빵빵거리는 소리에 잠에서 깼습니다. |
| クラクションの音で目が覚めました。 | |
| ・ | 밤에 빵빵거리는 소리가 들렸습니다. |
| 夜にクラクションの音が聞こえました。 | |
| ・ | 신호가 바뀌자마자 빵빵거리는 사람이 있습니다. |
| 信号が変わるとすぐにクラクションを鳴らす人がいます。 | |
| ・ | 출근 시간이라 거리가 부산합니다. |
| 通勤時間なので通りが騒がしいです。 | |
| ・ | 망측한 모습으로 거리에 나왔습니다. |
| みっともない姿で街に出てきました。 | |
| ・ | 길거리에서 추접스럽게 싸우는 모습을 봤습니다. |
| 路上でみっともなくけんかする姿を見ました。 | |
| ・ | 깐족거리다가 결국 분위기를 망쳤다. |
| ちょっかいを出しすぎて、結局雰囲気を壊した。 | |
| ・ | 깐족거리는 말투가 문제였다. |
| からかうような話し方が問題だった。 | |
| ・ | 그는 긴장하면 더 깐족거리는 버릇이 있다. |
| 彼は緊張すると、余計にちょっかいを出す癖がある。 | |
| ・ | 그만 깐족거리고 진지하게 이야기해라. |
| からかうのはやめて、真面目に話しなさい。 | |
| ・ | 괜히 깐족거리다가 혼났다. |
| 余計なちょっかいを出して怒られた。 | |
| ・ | 그의 깐족거리는 태도가 사람들을 불편하게 한다. |
| 彼のちょっかいを出す態度は人を不快にさせる。 | |
| ・ | 계속 깐족거리니까 싸움이 났다. |
| しつこく絡んできたので喧嘩になった。 | |
| ・ | 깐족거리지 말고 조용히 해라. |
| ちょっかいを出さずに静かにしなさい。 | |
| ・ | 그는 친구들을 깐족거리며 놀렸다. |
| 彼は友達にちょっかいを出してからかった。 | |
| ・ | 거리에는 사람들이 득실거렸다. |
| 通りには人がうろうろしていた。 | |
| ・ | 거리는 넉넉잡아 10킬로미터쯤 된다. |
| 距離は余裕を見て10キロメートルくらいだ。 | |
| ・ | 나는 손목시계를 주물럭거리며 시간을 보냈다. |
| 私は腕時計をいじりながら時間を過ごした。 | |
| ・ | 그는 물건을 주물럭거리며 시계를 확인했다. |
| 彼は物をいじりながら時計を確認した。 | |
| ・ | 그녀는 종이컵을 주물럭거리며 불안해했다. |
| 彼女は紙コップをいじりながら不安そうだった。 | |
| ・ | 그는 계속해서 그 문제를 주물럭거리며 해결책을 찾으려 했다. |
| 彼はその問題を何度もいじりながら解決策を探そうとした。 | |
| ・ | 아이는 장난감을 주물럭거리며 시간을 보냈다. |
| 子供はおもちゃをいじりながら時間を過ごした。 | |
| ・ | 나는 종이를 주물럭거리며 생각에 잠겼다. |
| 私は紙をいじりながら考え込んだ。 | |
| ・ | 그녀는 더러운 옷을 주물럭거리며 불평했다. |
| 彼女は汚れた服をいじりながら不満を言った。 | |
| ・ | 아기가 새근거리며 평화롭게 잠들었다. |
| 赤ちゃんがすやすやと穏やかに眠りについた。 | |
| ・ | 그는 책상에 기대어 새근거리며 잠들었다. |
| 彼は机にもたれてすやすやと眠った。 | |
| ・ | 강아지가 바닥에서 새근거리고 있다. |
| 子犬が床ですやすや眠っている。 | |
| ・ | 새근거리는 숨소리가 방 안을 채웠다. |
| すやすやという寝息が部屋を満たした。 | |
| ・ | 그는 피곤해서 새근거리며 잠들었다. |
| 彼は疲れてすやすやと眠りについた。 | |
| ・ | 조용한 방 안에서 새근거리는 소리만 들렸다. |
| 静かな部屋の中ですやすやという寝息だけが聞こえた。 | |
| ・ | 아이가 이불 속에서 새근거리고 있다. |
| 子どもが布団の中ですやすや眠っている。 | |
| ・ | 아기가 새근거리며 잠들어 있다. |
| 赤ちゃんがすやすやと眠っている。 | |
| ・ | 거리에서 사람들이 치고받는 싸움이 있었다. |
| 路上で人々が殴り合う喧嘩があった。 | |
| ・ | 두 사람이 거리에서 치고받으며 싸웠다. |
| 二人が路上で殴り合って喧嘩した。 | |
| ・ | 그는 스트레스 때문에 혼자 씩씩거리며 방안을 돌아다녔다. |
| 彼はストレスで一人、いらいらしながら部屋を歩き回った。 | |
| ・ | 회의에서 의견이 받아들여지지 않자 씩씩거리며 나왔다. |
| 会議で意見が通らず、いらいらしながら出てきた。 | |
| ・ | 늦잠을 잔 그는 씩씩거리며 출근했다. |
| 遅く起きた彼は息を荒くしながら出勤した。 | |
| ・ | 아이가 화가 나서 씩씩거리며 방으로 들어갔다. |
| 子どもが怒って息を荒くしながら部屋に入った。 |
