<남편の韓国語例文>
| ・ | 그렇게 보일지 모르겠지만 남편은 대식가예요. |
| そう思われるかもしれませんが夫が大食いなんです。 | |
| ・ | 술을 마신 남편이 아내의 뺨을 때렸다. |
| 酒を飲んだ夫が妻の頬を殴った。 | |
| ・ | 남편과는 선 보고 석 달 만에 결혼했어요. |
| 夫とはお見合いして3ヶ月で結婚しました。 | |
| ・ | 새색시는 아양을 떨며 회사에서 돌아온 남편을 반겼다. |
| 花嫁は愛嬌を振りまきながら戻ってきた旦那を迎えた。 | |
| ・ | 아무리 노력해도 남편에게 정이 안 가요. |
| いくら努力しても夫には情が湧きません。 | |
| ・ | 그녀는 네 명의 어린 아이를 키우는 한편 남편의 사업도 돕고 있어요. |
| 彼女は四人の幼い子供を育てるかたわら、夫の事業も手伝っています。 | |
| ・ | 남편의 바람을 참을 수 없어서 별거하고 싶어요! |
| 夫の浮気に我慢できないから別居したいです! | |
| ・ | 남편이 갑자기 헤어지자고 했다. |
| 夫に突然『別れよう』と言われた。 | |
| ・ | 남편은 간이 나쁘다. 그럼에도 불구하고 매일 술을 먹는다. |
| 夫は肝臓が悪い。それにもかかわらず、毎日酒を飲んでいる。 | |
| ・ | 남편은 삼 형제, 저는 세 자매입니다. |
| 主人は男3人兄弟・私は女3人姉妹です。 | |
| ・ | 남편이 고른 가구를 구입했어요. |
| 夫が選んだ家具を購入しました。 | |
| ・ | 남편과 가사를 분담하고 있어요. |
| 夫と家事を分担しています。 | |
| ・ | 남편은 가사일을 잘 안합니다. |
| 旦那は家事をあまりやらないです。 | |
| ・ | 우리 남편은 가사일을 전혀 안 도와줘요. |
| うちの旦那は家事を全く手伝ってくれないです。 | |
| ・ | 남편은 결혼 당초부터 집안일에 무관심했다. |
| 夫は、結婚当初から家庭内のことに無関心でした。 | |
| ・ | 우리 남편은 집안일을 많이 도와줘요. |
| うちの旦那は家事をよく手伝ってくれます。 | |
| ・ | 일부다처제에서 남편은 공평해야 합니다. |
| 一夫多妻制において、夫は公平であることが求められます。 | |
| ・ | 일부다처제 하에서는 남편의 책임이 중요합니다. |
| 一夫多妻制のもとでは、夫の責任が重要です。 | |
| ・ | 남편은 아무리 말해도 들은 척도 하지 않았다. |
| 旦那は、どんなに話しても聞くふりもしなかった。 | |
| ・ | 남편은 아이를 거의 돌보려고 하지 않았다. |
| 夫は子どもの面倒もほとんど見ようとしませんでした。 | |
| ・ | 너무나 사랑했던 남편이 갑자기 죽은 충격으로 급격하게 쇠약해졌다. |
| とても愛した夫が突然亡くなった衝撃で急激に衰弱した。 | |
| ・ | 남편을 위해 내조를 계속하고 있어요. |
| 夫のために内助を続けています。 | |
| ・ | 남편을 위해 헌신적으로 내조하겠습니다. |
| 夫のために献身的に内助いたします。 | |
| ・ | 남편의 성공을 뒤에서 내조하고 있어요. |
| 夫の成功を陰で内助しています。 | |
| ・ | 남편의 꿈을 이루기 위해 내조하겠습니다. |
| 夫の夢を叶えるために内助いたします。 | |
| ・ | 남편의 꿈을 내조하고 있습니다. |
| 夫の夢を内助しております。 | |
| ・ | 남편의 일을 내조하고 있습니다. |
| 夫の仕事を内助しております。 | |
| ・ | 남편을 뒤에서 내조하고 있습니다. |
| 夫を陰で内助しております。 | |
| ・ | 일하는 남편을 내조하다. |
| 働く夫の為に内助に努める。 | |
| ・ | 남편은 언짢은 일이라도 있는지 한 마디로 하지 않고 시무룩해 있다. |
| 夫は不快なことでもあるのか一言もなしに、ぶすっとしている。 | |
| ・ | 남편은 술에 취해 들어오는 날이면 폭력을 휘둘렀다. |
| 夫は酒に酔って戻った日には暴力を振るった。 | |
| ・ | 아내가 남편에게 가정내 폭력을 당하고 있다. |
| 妻が夫からDVを受けている。 | |
| ・ | 그녀는 남편의 중혼을 알고 이혼을 결심했습니다. |
| 彼女は夫の重婚を知り、離婚を決意しました。 | |
| ・ | 재혼한 그녀는 새 남편과 멋진 시간을 보내고 있어요. |
| 再婚の彼女は、新しい夫と素敵な時間を過ごしています。 | |
| ・ | 아이들의 천진난만한 웃는 얼굴에 남편의 표정이 누그러졌다. |
| 子供たちの無邪気な笑顔に旦那の表情が和らいだ。 | |
| ・ | 남편의 당뇨 때문에 끼니 때마다 다른 식단을 선보였습니다. |
| 夫の糖尿のため、食事の度に別の献立をだしました。 | |
| ・ | 남편이 혹시 우울증일지도 모르겠어요. |
| 夫がひょっとしてうつ病かもしれません。 | |
| ・ | 남편에게 잔소리하다. |
| 夫に小言を言う。 | |
| ・ | 아내가 남편을 몰아세웠다. |
| 妻が夫を責め立てた。 | |
| ・ | 공처가인 남편은 아내에게 고개도 들지 않는다. |
| 恐妻家の夫は妻に頭が上がらない。 | |
| ・ | 공처가인 남편은 집에서 발언권이 없다. |
| 恐妻家の夫は家での発言権がない。 | |
| ・ | 공처가인 남편은 집안일을 돕는다. |
| 恐妻家の夫は家事を手伝う。 | |
| ・ | 공처가 남편은 항상 아내의 눈치를 본다. |
| 恐妻家の夫はいつも妻の機嫌を伺っている。 | |
| ・ | 사별한 남편이 사무치게 그립습니다. |
| 死別した旦那がしみるように懐かしいです。 | |
| ・ | 식어버린 남편의 관심과 육아 스트레스를 견디다 못해 이혼했다. |
| 冷めてしまった夫の関心と子育てのストレスに耐えられず離婚した。 | |
| ・ | 남편은 힘들고 아플 때 나의 서로의 손을 잡아주었다. |
| 夫は辛くて苦しい時に私の手を取り合ってくれた。 | |
| ・ | 남편은 피곤했는지 금방 잠들었다. |
| 夫は疲れたのかすぐ眠った。 | |
| ・ | 그녀는 빨래를 치우지 않는 남편을 호통쳤다. |
| 彼女は洗濯物を片付けない夫を怒鳴りつけた。 | |
| ・ | 그녀는 남편이 늦게 돌아와서 소리쳤다. |
| 彼女は夫が遅く帰ってきて怒鳴った。 | |
| ・ | 3년 만에 전남편과 재회했다. |
| 3年振りに前夫と再会した。 |
