<놓치다の韓国語例文>
| ・ | 오탈자를 놓치지 않으려고 몇 번이고 다시 읽었다. |
| 誤字脱字を見逃さないように、何度も読み返した。 | |
| ・ | 살쾡이는 민첩해서 사냥감을 놓치지 않아요. |
| 山猫の毛皮は寒さから身を守ります。 | |
| ・ | 흉년의 전조를 놓치지 말고 대책을 마련할 필요가 있다. |
| 凶年の予兆を見逃さず、対策を講じる必要がある。 | |
| ・ | 버스를 놓칠 것 같아 그는 황급히 달리기 시작했다. |
| バスに乗り遅れそうで、彼は慌てて駆け出した。 | |
| ・ | 멍하니 있으면 중요한 것을 놓치게 된다. |
| ぼんやりしていると、大切なことを見逃してしまう。 | |
| ・ | 마지막 버스를 놓쳐버러 머리가 멍해졌다. |
| 最終のバスを逃してしまい、呆然とした。 | |
| ・ | 코너킥에서의 득점 기회를 놓치지 않았다. |
| コーナーキックからの得点機会を逃さなかった。 | |
| ・ | 대학 재학 시절, 단 한 번도 수석을 놓치지 않았다. |
| 大学在学中はただの一度も主席を逃したことのない。 | |
| ・ | 타자가 슬라이더를 놓쳤어요. |
| バッターがスライダーを見逃しました。 | |
| ・ | 타자는 1구째를 놓쳤다. |
| バッターは一球目を見逃した。 | |
| ・ | 전철을 놓치다. |
| 電車を逃す。 | |
| ・ | 빨리 공항에 도착하지 않으면 비행기를 놓칩니다. |
| 速く空港に到着しないと飛行機を逃します。 | |
| ・ | 이 기회를 놓칠 수는 없어요. |
| この機会を逃すわけにはいきません。 | |
| ・ | 그녀는 아슬아슬하게 열차를 놓쳤다. |
| 彼女は間一髪で列車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 기회를 아슬아슬하게 놓칠 뻔 했다. |
| チャンスをギリギリで逃すところだった。 | |
| ・ | 검사가 증거를 오판하여 진실을 놓쳤습니다. |
| 検事が証拠を誤判し、真実を見逃しました。 | |
| ・ | 대어를 놓치다. |
| 大物を逸する。 | |
| ・ | 그들은 기사회생의 기회를 놓치지 않았다. |
| 彼らは起死回生の機会を逃さなかった。 | |
| ・ | 그는 새로운 기회를 놓쳤다는 것을 깨달았다. |
| 彼は新しい機会を見逃したことに気付いた。 | |
| ・ | 부주의하게 귀중한 기회를 놓치고 말았습니다. |
| 不注意に貴重な機会を逃してしまいました。 | |
| ・ | 그는 상금 획득 기회를 놓치고 경쟁에서 탈락했어요. |
| 彼は賞金獲得のチャンスを逃し、競争から脱落しました。 | |
| ・ | 어리숙한 선택을 함으로써 장래의 기회를 놓치게 된다. |
| 愚かな選択をすることで将来の機会を逃すことになる。 | |
| ・ | 비행기를 놓치다. |
| 飛行機に乗り遅れる。 | |
| ・ | 학창시절 전교 1등을 놓친 적 없었다. |
| 学生時代は全校1位を逃したことがなかった。 | |
| ・ | 나태한 사람들은 성장의 기회를 놓친다. |
| 怠惰な人々は成長の機会を逃す。 | |
| ・ | 게으른 사람은 기회를 놓치는 경향이 있다. |
| 怠惰な人は、チャンスを逃す傾向がある。 | |
| ・ | 약을 먹는 타이밍을 놓치지 않도록 주의해 주시기 바랍니다. |
| 薬を飲むタイミングを逃さないように注意してください。 | |
| ・ | 그녀는 딱 한 번의 기회를 놓치지 않았다. |
| 彼女はたった一度のチャンスを逃しませんでした。 | |
| ・ | 슛을 빗나가서 득점을 놓쳤다. |
| シュートを外して、得点を逃した。 | |
| ・ | 추가 득점 기회를 놓쳤다. |
| 追加得点のチャンスを逃した。 | |
| ・ | 그는 자유투를 놓쳤다. |
| 彼はフリースローを外した。 | |
| ・ | 찜은 영양가가 높아 음식의 영양소를 놓치지 않고 섭취할 수 있습니다. |
| 蒸し物は栄養価が高く、食物の栄養素を逃さずに摂取できます。 | |
| ・ | 저렴한 아이템을 놓치지 마세요. |
| 低価なアイテムを見逃さないでください。 | |
| ・ | 염가 세일을 놓칠 수는 없어요. |
| 激安セールを見逃すわけにはいきません。 | |
| ・ | 매의 눈은 날카로워 사냥감을 놓치지 않는다. |
| タカの目は鋭く、獲物を見逃さない。 | |
| ・ | 그녀의 관찰력은 날카롭고 세세한 부분까지 놓치지 않는다. |
| 彼女の観察力は鋭く、細部まで見逃さない。 | |
| ・ | 비행기를 놓칠까봐 마음이 졸였다. |
| 飛行機に乗り遅れるかと思ってハラハラした。 | |
| ・ | 넌 나 놓치면 평생 후회할 거야. |
| 君は僕を逃したら一生後悔するぞ! | |
| ・ | 하루하루 중요한 것을 놓치고 사는 경우가 너무 많습니다. |
| 一日一日の大事なことを逃して生きる場合がとても多いです。 | |
| ・ | 중요한 것을 놓치고 사는 경우가 많습니다. |
| 重要なことを逃して生きる場合が多いです。 | |
| ・ | 범인을 놓치다. |
| 犯人を逃がす。 | |
| ・ | 우승을 놓쳤다. |
| 優勝を逃した。 | |
| ・ | 마지막 전철을 놓쳤다. |
| 最終電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 절호의 찬스를 놓치다. |
| 絶好のチャンスを逃す。 | |
| ・ | 기회를 다 놓치고 말았어요. |
| 機会を全部逃してしまいました。 | |
| ・ | 범인을 놓쳤다. |
| 犯人を逃がした。 | |
| ・ | 버스를 놓쳤다. |
| バスに乗り遅れた。 | |
| ・ | 전철을 놓칠까봐 부랴부랴 떠났다. |
| 電車に乗り遅れかと思いあたふたと出発した。 | |
| ・ | 막차를 놓치면 어떡하지. 어떻게 집에 갈까? |
| 終電を逃したらどうしよう。どうやって帰ろうか? | |
| ・ | 때를 놓치다. |
| チャンスを逃がす。 |
