<동안の韓国語例文>
| ・ | 그는 오랜 시간 동안 신뢰를 쌓아올렸습니다. |
| 彼は長い時間をかけて信頼を築き上げました。 | |
| ・ | 은거하는 동안 자연과 더 가까워졌다. |
| 隠居している間に自然とより近くなった。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 사람들에게 천대받았다. |
| 彼は長い間、人々に冷遇された。 | |
| ・ | 이 법은 오랫동안 존속해 왔다. |
| この法律は長く存続してきた。 | |
| ・ | 고통이 몇 시간 동안 지속되었다. |
| 痛みが数時間続いた。 | |
| ・ | 그 정권은 오랫동안 독재했다. |
| その政権は長い間独裁した。 | |
| ・ | 결정을 장고하는 동안 상황이 바뀔 수도 있다. |
| 決定を長考している間に、状況が変わることもある。 | |
| ・ | 그는 일주일 동안 아등바등하며 일했다. |
| 彼は一週間ずっと必死に働いた。 | |
| ・ | 일하는 동안 손톱에 상처가 나지 않도록 장갑을 착용한다. |
| 仕事中に爪を傷つけないように、手袋を着用する。 | |
| ・ | 며칠 동안 면도를 안 해서 수염이 텁수룩하다. |
| 数日ひげを剃っていないので、ひげがぼさぼさしている。 | |
| ・ | 그동안 정신 못 차리고 갈팡질팡했다. |
| その間、正気でなく、右往左往した。 | |
| ・ | 긴 시간 동안 회의에는 싫증이 나는 경우가 많다. |
| 長時間の会議には嫌気がさすことが多い。 | |
| ・ | 그날의 혼란스러움은 제게 오랫동안 시달려온 악몽이 되었습니다. |
| あの日の混乱は、私にとって長く悩まされる悪夢となりました。 | |
| ・ | 그동안 무엇이 가장 기억에 남아요? |
| 今までで何が一番記憶に残っていますか。 | |
| ・ | 타점왕은 시즌 동안 가장 많은 타점을 기록한 선수에게 주어진다. |
| 打点王はシーズン中最も多くの打点を記録した選手に与えられる。 | |
| ・ | 불안스럽게 기다리는 동안 시간이 길게 느껴졌다. |
| 不安に待っている間、時間が長く感じられた。 | |
| ・ | 이 나라는 오랫동안 보수주의가 지배해 왔다. |
| この国では長い間、保守主義が支配してきた。 | |
| ・ | 쟁의 기간 동안 일부 공장은 문을 닫았다. |
| 争議期間中、一部の工場は閉鎖された。 | |
| ・ | 엉거주춤 서 있는 동안 계속 발을 꼼지락거렸다. |
| もたつきながら立っている間、ずっと足を動かしていた。 | |
| ・ | 렌트카를 하루 동안 이용했다. |
| レンタカーを一日利用した。 | |
| ・ | 예비군 훈련은 보통 하루 동안 진행된다. |
| 予備軍訓練は通常一日で行われる。 | |
| ・ | 예비군 기간 동안 정기 훈련을 받는다. |
| 予備軍の期間中、定期訓練を受ける。 | |
| ・ | 기나긴 세월 동안 노력해 왔다. |
| 長い年月にわたって努力してきた。 | |
| ・ | 그 왕은 오랫동안 나라에 군림했다. |
| その王は長い間、国に君臨した。 | |
| ・ | 여름방학 동안 해수욕을 계획했다. |
| 夏休みの間に海水浴を計画した。 | |
| ・ | 그동안 안녕하셨어요? |
| この間、お元気でしたか。 | |
| ・ | 수주일 동안 연락이 없었다. |
| 数週間の間、連絡がなかった。 | |
| ・ | 잠시 동안 거리를 거닐다. |
| しばらく町をぶらぶらつく。 | |
| ・ | 이런 관행이 오랫동안 고착됐다. |
| このような慣行が長年定着してきた。 | |
| ・ | 이 도시락은 오랫동안 보온된다. |
| この弁当は長時間保温される。 | |
| ・ | 왕위에 있는 동안 그는 여러 전쟁을 치렀다. |
| 王位にある間、彼は数々の戦争を行った。 | |
| ・ | 호수에는 오랜 시간 동안 진흙이 퇴적돼요. |
| 湖には長い時間をかけて泥が沈積します。 | |
| ・ | 빙하기 동안 퇴적된 퇴적물이에요. |
| 氷河期の間に堆積した堆積物です。 | |
| ・ | 졸업 작품을 3개월 동안 제작했다. |
| 卒業作品を3か月間制作した。 | |
| ・ | 사고 소식을 듣고 한동안 넋이 나가 있었어요. |
| 事故の知らせを聞いて、しばらく呆然としていました。 | |
| ・ | 그는 한동안 창밖을 바라보며 잠시 말을 멈췄다. |
| 彼は、窓の外を眺め、しばらく言葉を止めた。 | |
| ・ | 마취된 동안 의사는 신중하게 수술을 진행했다. |
| 麻酔されている間、医師は慎重に手術を進めた。 | |
| ・ | 감기 기운이 있어서 며칠 동안 몸조리했다. |
| 風邪の兆しがあったので、数日間体を休めた。 | |
| ・ | 휴가 동안에는 몸조리에 신경을 쓰자. |
| 休暇中は体調管理に気をつけよう。 | |
| ・ | 오랫동안 컴퓨터를 써서 눈이 시큰시큰하다. |
| 長時間パソコンを使って目がズキズキする。 | |
| ・ | 이틀 동안 앓은 뒤 온몸이 시큰시큰하다. |
| 二日間寝込んだ後、全身がじんわり痛い。 | |
| ・ | 이틀 동안 비가 와서 관절이 시큰시큰하다. |
| 二日間雨が降ったので関節がじんわり痛い。 | |
| ・ | 그의 신념은 오랫동안 불변했다. |
| 彼の信念は長い間、不変だった。 | |
| ・ | 겨울 동안 배가 살짝 동그래졌다. |
| 冬の間にお腹が少し丸くなった。 | |
| ・ | 겨울 동안 많이 먹어서 뚱뚱해졌다. |
| 冬の間にたくさん食べて太った。 | |
| ・ | 인류 문명은 오랜 시간 동안 진화되어 왔다. |
| 人類文明は長い時間をかけて進化してきた。 | |
| ・ | 파국의 충격으로 그는 한동안 일어설 수 없었습니다. |
| 破局のショックで、彼はしばらく立ち直れませんでした。 | |
| ・ | 주말 동안 식료품을 특매한다. |
| 週末の間、食料品を特売する。 | |
| ・ | 유실물은 일정 기간 동안 보관된다. |
| 忘れ物は一定期間保管される。 | |
| ・ | 소수 집단이 오랫동안 탄압되었다. |
| 少数集団が長い間弾圧されてきた。 |
