<따라の韓国語例文>
| ・ | 그 문제는 어디까지나 법에 따라 처리된다. |
| その問題はどこまでも法律に基づいて処理される。 | |
| ・ | 이 일은 어떤 사람이 하느냐에 따라 달라진다. |
| この仕事は、どんな人がやるかによって変わる。 | |
| ・ | 계절에 따라 전력 공급량이 달라진다. |
| 季節によって電力の供給量が変わる。 | |
| ・ | 어선이 공해상에서 어획한 물고기는 국제 규정을 따라야 한다. |
| 漁船が公海上で漁獲した魚は国際規則に従う必要がある。 | |
| ・ | 배상액은 피해 정도와 책임 비율에 따라 달라진다. |
| 賠償額は被害の程度と責任割合によって変わる。 | |
| ・ | 안내 표지를 따라가세요. |
| 案内標識に従ってください。 | |
| ・ | 인지세를 누가 부담할지는 계약에 따라 다르다. |
| 印紙税を誰が負担するかは契約次第だ。 | |
| ・ | 인지세는 문서 금액에 따라 달라진다. |
| 印紙税は書類の金額によって異なる。 | |
| ・ | 등산할 때 길라잡이를 따라갔다. |
| 登山するときは案内人に従った。 | |
| ・ | 대통령 순방에 따라 경호가 강화됐다. |
| 大統領の歴訪に合わせて警備が強化された。 | |
| ・ | 빅클럽 출신이라는 타이틀이 따라다닌다. |
| ビッグクラブ出身という肩書きがついて回る。 | |
| ・ | 과거의 기억이 악령처럼 따라다닌다. |
| 過去の記憶が悪霊のようにつきまとう。 | |
| ・ | 빗물이 창문을 따라 쪼르륵 내려왔다. |
| 雨水が窓に沿ってすっと流れ落ちた。 | |
| ・ | 과립 크기에 따라 용해 속도가 달라진다. |
| 顆粒の大きさによって溶解速度が異なる。 | |
| ・ | 아이는 부모님 말씀에 따라 까까머리가 되었다. |
| 子どもは両親の言う通りに丸坊主にされた。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 오해를 살 수 있다. |
| 場合によっては誤解を招くことがある。 | |
| ・ | 시간이 없으면 경우에 따라서는 생략한다. |
| 時間がなければ、場合によっては省略する。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 예외를 인정한다. |
| 場合によっては例外を認める。 | |
| ・ | 개인차로 경우에 따라서는 효과가 다를 수 있다. |
| 個人差により、場合によっては効果が異なる。 | |
| ・ | 상황을 잘못 판단하면 경우에 따라서는 문제가 커진다. |
| 状況を誤って判断すると、場合によっては問題が大きくなる。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 법적 조치가 취해질 수 있다. |
| 場合によっては法的措置が取られることがある。 | |
| ・ | 날씨에 따라 경우에 따라서는 행사가 취소된다. |
| 天候次第で、場合によってはイベントが中止される。 | |
| ・ | 증상이 심하면 경우에 따라서는 수술이 필요하다. |
| 症状が重いと、場合によっては手術が必要だ。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 추가 비용이 발생한다. |
| 場合によっては追加費用が発生する。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 계획이 변경될 수 있다. |
| 場合によっては計画が変更されることがある。 | |
| ・ | 글꼴에 따라 분위기가 달라져요. |
| フォントによって雰囲気が変わります。 | |
| ・ | 태어난 시간에 따라 사주가 달라져요. |
| 生まれた時間によって四柱は変わります。 | |
| ・ | 이 절차는 관련 법령에 따라 적법합니다. |
| この手続きは、関連法令に基づき適法です。 | |
| ・ | 오늘따라 날씨가 유난히 춥다. |
| 今日はやけに寒い。 | |
| ・ | 그날따라 그녀의 화장이 유난했다. |
| その日は彼女のメイクがやけに目立っていた。 | |
| ・ | 어린 시절 그 애는 정말 막무가내로 를 따라다녔다. |
| 幼いころ、その子は本当に頑なに僕について回っていた。 | |
| ・ | 전쟁 결과에 따라 승전국이 결정되었다. |
| 戦争の結果によって戦勝国が決まった。 | |
| ・ | 마을 개가 길을 따라 어슬렁어슬렁거렸다. |
| 村の犬が道沿いをぶらぶら歩いていた。 | |
| ・ | 학생들은 선생님의 지시에 따라 운동장에 집합했다. |
| 学生たちは先生の指示に従って運動場に集合した。 | |
| ・ | 회원 정보가 개인정보 보호법에 따라 관리된다. |
| 会員情報が個人情報保護法に従って管理される。 | |
| ・ | 근무 시간은 내부 규정에 따라 규정된다. |
| 勤務時間は内部規定により定められる。 | |
| ・ | 왜 그렇게 종종거리면서 따라와? |
| なんでそんなにぶつぶつ言いながらついて来るの? | |
| ・ | 그들은 말발굽 자국을 따라갔습니다. |
| 彼らは馬のひづめの跡をたどりました。 | |
| ・ | 초계함이 연안을 따라 순찰하고 있다. |
| 哨戒艦が沿岸に沿って巡回している。 | |
| ・ | 나무결이 나이테를 따라 아름답게 배열되어 있다. |
| 木目が年輪に沿って美しく並んでいる。 | |
| ・ | 카드 사용 금액에 따라 포인트가 적립돼요. |
| カード利用額に応じてポイントが加算されます。 | |
| ・ | 주문에 따라 맞춤형 부품을 제작해요. |
| 注文に応じてオーダーメイド部品を製作します。 | |
| ・ | 성공은 책임과 더불어 따라옵니다. |
| 成功は責任を伴ってついてきます。 | |
| ・ | 대지는 건물 용도에 따라 구획되었다. |
| 敷地は建物の用途に応じて区画された。 | |
| ・ | 합의된 계획에 따라 예산이 배정되었다. |
| 合意された計画に従って予算が配分された。 | |
| ・ | 복직에 따라 직원의 임금이 재검토되었다. |
| 復職に伴い、職員の給料が見直された。 | |
| ・ | 계약은 합의에 따라 청산되었다. |
| 契約は合意により清算された。 | |
| ・ | 팬들도 팀을 따라 원정 간다. |
| ファンもチームに付いて遠征する。 | |
| ・ | 기록은 법에 따라 보관된다. |
| 記録は法律に基づいて保管される。 | |
| ・ | 예산이 정부 방침에 따라 동결되었다. |
| 予算が政府方針により凍結された。 |
