【따라】の例文_5
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<따라の韓国語例文>
비행 시간은 항로에 따라 다릅니다.
飛行時間は航路によって異なります。
좌석번호에 따라 탑승하세요.
座席番号に従って搭乗してください。
부조금 액수는 상황에 따라 다릅니다.
ご祝儀・香典の金額は状況によって異なります。
군대에서도 적재적소 원칙을 따라 병사들의 특기를 고려하여 업무를 배정한다.
軍隊でも適材適所の原則で兵士に任務を割り当てる。
보직에 따라 책임이 달라진다.
役職によって責任が異なる。
내를 따라 걷는 길을 걷고 있습니다.
小川沿いの道を歩いています。
낙숫물이 창문을 따라 천천히 흐르고 있었다.
雨だれが窓を伝って、ゆっくりと流れていった。
임금님의 명령은 절대적으로 따라야 했다.
王様の命令は絶対に従わなければならなかった。
황제의 명령에 따라 지방 장관이 책봉되었다.
皇帝の命令により、地方の長官が冊封された。
지반의 상태에 따라 건물의 형태도 달라질 수 있어요.
地盤の状態によって建物の形も変わることがあります。
도시계획에 따라 건폐율이 정해져 있어요.
都市計画により建蔽率が定められています。
집값은 평수에 따라 달라져요.
住宅価格は坪数によって変わります。
연구 논문 작성은 엄격한 형식에 따라야 해요.
研究論文の執筆は、厳格な形式に従う必要があります。
행정 기관의 결정은 법에 따라 이루어집니다.
行政機関の決定は法律に従って行われます。
상법에 따라 회사 계약을 체결해야 한다.
商法に従って、会社の契約を結ぶ必要がある。
일사부재리 원칙에 따라, 이 문제를 다시 이야기하는 일은 없다.
一事不再理の原則に従い、この問題を再び話すことはない。
주임의 조언에 따라 일을 진행하고 있어요.
主任のアドバイスに従って、仕事を進めています。
주임의 지시에 따라 행동하세요.
主任の指示に従って行動してください。
이 보험은 약관에 따라 보상됩니다.
この保険は約款に従って補償されます。
정계 개편에 따라 각 당은 새로운 정책을 발표했다.
政界再編に伴い、各党は新しい政策を発表した。
주치의의 지시에 따라 약을 복용하는 것이 중요합니다.
主治医の指示に従って、薬を服用することが大切です。
그 표현은 상황에 따라 다르게 해석될 수 있습니다.
その表現は状況によって異なって解釈されることがあります。
고인의 희망에 따라 장지는 바닷가 근처로 정해졌어요.
故人の希望に従い、葬地は海の近くに決まりました。
우리의 사고방식도 시간에 따라 변환되어야 한다.
私たちの考え方も、時と共に変換されるべきだ。
결정체의 종류에 따라 단단함이 다르다.
結晶体の種類によって硬さが異なる。
들쭉날쭉한 선을 따라 잘라 주세요.
ぎざぎざの線をなぞって切ってください。
중력장의 강도는 물체의 질량에 따라 다르다.
重力場の強さは、物体の質量によって異なる。
인공수정 성공률은 나이와 건강 상태에 따라 다르다.
人工授精の成功率は、年齢や健康状態によって異なります。
교칙에 따라 머리 모양에도 규정이 있어요.
校則で髪型にも規定があります。
교칙에 따라 교복을 입어야 해요.
校則に従って、制服を着る必要があります。
치외 법권은 외국과의 협정에 따라 설정되는 경우가 많다.
治外法権は外国との協定に基づいて設定されることが多い。
치외 법권에 따라 외국인은 그 지역에서 법적으로 보호받는다.
治外法権に基づいて、外国人はその地域で法的に保護される。
줄의 종류에 따라 마감 상태가 달라진다.
やすりの種類によって、仕上げの具合が変わる。
이 광고는 광고주의 요구에 따라 만들어졌어요.
この広告は広告主の要望に基づいて作られました。
계란을 삶는 시간은 취향에 따라 조정할 수 있다.
卵をゆでる時間は、好みによって調整できる。
경제 성장에 따라 전체 파이가 커지고 있다.
経済成長により、全体のパイが大きくなっている。
이 프로젝트의 성공 여부에 따라 회사의 명운이 달려 있다.
このプロジェクトが成功するかどうかで、会社の命運がかかっている。
그녀는 그의 뒤를 따라 성공을 거두었다.
あの偉大な作家の後を追いたいと思っている。
그는 아버지의 뒤를 따라 의사가 되었다.
彼は父の後を追って医者になった。
저 사람은 변덕이 심해서 항상 기분에 따라 다른 말을 한다.
あの人は非常に気まぐれで、いつも気分によって違うことを言う。
노력하기에 따라 앞길이 창창한 미래가 기다리고 있다.
努力次第で春秋に富む未来が待っている。
철로변을 따라 걸어서 역까지 간다.
線路沿いを歩いて駅まで行く。
그날 교통 사정에 따라 달라요.
その日の交通状況によって違います。
소송 취하는 합의에 따라 이루어졌다.
訴訟の取り下げは合意に基づいて行われた。
법원에서 선고를 받으면 그 결정을 따라야 한다.
裁判所から宣告を受けると、その決定に従わなければならない。
판결이 내려지면 양측은 그 결과를 따라야 한다.
判決が下されると、双方がその結果に従わなければならない。
그의 행동은 항상 꽁무니를 따라다니는 것 같아서, 조금 불쾌해요.
彼の行動はいつも尻を追い回すようで、少し嫌な感じがします。
그녀는 내 꽁무니를 따라다니며, 어디 가는지 다 알고 싶어 해요.
彼女は僕の尻を追い回して、どこに行くか全部知りたがります。
꽁무니를 졸졸 따라다니다.
後ろにくっついて回る。
치료를 시작했지만 부작용이 따라서 걱정입니다.
治療を始めたけれど、副作用が伴って心配です。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (5/30)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.