<の韓国語例文>
・ | 그는 짐을 맡기고 열차에 탑승했습니다. |
彼は荷物を預けて列車に搭乗しました。 | |
・ | 그녀는 음악의 리듬에 몸을 맡겼다. |
彼女は音楽のリズムに身を任せた。 | |
・ | 그는 탱고 리듬에 몸을 맡겼다. |
彼はタンゴのリズムに身を委ねた。 | |
・ | 조부모에게 아이를 맡기다. |
祖父母に子どもを預ける。 | |
・ | 귀찮은 일은 나에게 맡겨. |
厄介な仕事は私にやらせて。 | |
・ | 이삿짐센터에는 보험이 포함되어 있기 때문에 안심하고 짐을 맡길 수 있어요. |
引越しセンターには保険が付いているので、安心して荷物を預けられます。 | |
・ | 새로운 업무를 맡기 위해 사무 직원을 증원해야 합니다. |
新しい業務を引き受けるために、事務スタッフを増員する必要があります。 | |
・ | 사명감이란 무엇인가 맡겨졌을 때 그것을 완수하고자 하는 강한 의지입니다. |
使命感とは何かを任された時にそれをやり遂げようとする強い意志のことです。 | |
・ | 저수지의 관리는 현지 자치체에 맡겨져 있다. |
貯水池の管理は地元自治体に委ねられている。 | |
・ | 시계가 고장나서 수리를 맡겼다. |
時計が壊れたので修理に出した。 | |
・ | 의자가 망가져서 수리를 맡겼다. |
椅子が壊れたので修理に出した。 | |
・ | 컴퓨터가 망가져서 수리를 맡길 필요가 있다. |
パソコンが壊れたので修理に出す必要がある。 | |
・ | 그는 그 제품의 판매를 대리점에 맡겼습니다. |
彼はその製品の販売を代理店に委託しました。 | |
・ | 바지 지퍼가 망가져서 수리를 맡겨야 해요. |
ズボンのファスナーが壊れてしまいましたので、修理に出さなければなりません。 | |
・ | 간호사가 야간 당직을 맡기 위해 바쁜 밤을 보내고 있다. |
看護師が夜間の当直を務めるため、忙しい夜を過ごしている。 | |
・ | 막상 일을 맡겨 보면 정말 잘해요. |
いざ仕事を任してみると本当にうまいんです。 | |
・ | 저희는 맞벌이기 때문에 애들은 어린이집에 맡기고 있습니다. |
うちは共働きなので子供は保育園にあずかっています。 | |
・ | 한 푼이 아쉬운 학생들은 업체에 맡기는 대신 스스로 발품을 팔아 준비한다. |
一銭が惜しい学生らは、業者に任せる代わりに、自ら手間をかけて準備する。 | |
・ | 대행업체에 맡기다. |
代行業者に任せる。 | |
・ | 그는 가게의 경영을 아들에게 맡겼다. |
彼は店の経営を息子に委ねた。 | |
・ | 사건을 경찰의 손에 맡기다 |
事件を警察の手に委ねる. | |
・ | 그것을 너에게 맡기겠다. |
それをあなたに委ねる。 | |
・ | 영수 씨라면 일을 안심하고 맡길 수 있어요. |
ヨンスさんなら、仕事を安心して任せられます。 | |
・ | 차가 고장나서 카센터에 맡겼다. |
車が故障してしまったので、整備工場に預けた。 | |
・ | 신뢰하는 사람에게 재산을 맡기고 싶다. |
信頼する人に財産を託したい。 | |
・ | 당신에게 맡길게요. |
あなたにまかせます。 | |
・ | 나한테 맡겨. |
私に任せて。 | |
・ | 이건 너에게 맡길테니 잘 부탁해. |
この件は君に任せるから、よろしく頼む。 | |
・ | 다른 사람에게 일을 맡기다. |
他の人に仕事を任せる。 | |
・ | 짐을 동생한테 맡겼다. |
荷物を弟に預けた。 | |
・ | 이거 어느 분이 맡기신 거야? |
これ、どの方が預けたものですか? | |
・ | 판단에 관해서는 개인의 재량에 맡기고 있습니다. |
判断に関しては個人の裁量に任せています。 | |
・ | 경영은 사장의 재량에 맡겨져 있다. |
経営は社長の裁量に委ねられている。 | |
・ | 자네 재량에 맡길게. |
君の裁量に任せる。 | |
・ | 그 건이라면 저에게 맡기세요. |
その件なら私に任せてください。 | |
・ | 칠칠치 못한 사람에게 일을 맡길 수 없어요. |
だらしない人に仕事を任せることはできません。 | |
・ | 이 일은 마음을 놓고 자네한테 맡길 수 없네. |
この仕事は安心して君に任せておけないね。 | |
・ | 맞벌이 때문에, 아기를 낳으면 친정에 맡길 생각입니다. |
共働きのために、子どもを産んだら妻の実家に預ける考えです。 | |
・ | 요즘 일이 너무 바빠서 주말도 아이들을 친정집에 맡기고 있어요. |
最近仕事がとても忙しくて、週末も子供を実家に預けています。 | |
・ | 그는 대표를 맡길 만한 사람이에요. |
彼は代表を任せるに値する人です。 | |
・ | 돈에 관련된 것은 세무사에게 모두 맡기고 있습니다. |
お金のことは税理士にすべて任せています。 | |
・ | 냄새만 맡기만 해도 힘이 막 불끈불끈 솟아요. |
匂いをかぐだけでも力がもりもり湧いてくるんです。 | |
・ | 아들에게 회사의 전반적인 실무를 맡겼다. |
息子に会社の全般的な実務を任せた。 | |
・ | 일단 맡기로 한 이상 최선을 다하겠습니다. |
いったん請け負うことにした以上、最善を尽くします。 | |
・ | 주주가 주주총회에서 선출된 소수의 전문 경영인에게 실질적인 경영을 맡기고 있다. |
株主が株主総会で選出された少数の専門的経営者に実質上の経営をまかせている。 | |
・ | 정기 예금이란, 기간을 지정해서 금융기간에 맡기는 예금을 말합니다. |
定期預金とは、期間を指定して金融機関に預け入れる預金のことをいいます。 | |
・ | 정기 예금은 처음부터 맡길 기간을 정해서 이용하는 예금입니다. |
定期預金は、はじめに預け入れ期間を決めて利用する預金です。 | |
・ | 정기 예금이란, 일정 기간을 미리 정한 후에, 금융기관에 돈을 맡기는 예금입니다. |
定期預金とは、一定の期間をあらかじめ指定したうえで、金融機関にお金を預ける預金です。 | |
・ | 특사에게 편지를 맡기다. |
使者に手紙を託す。 | |
・ | 운은 하늘에 맡겨라. |
果報は寝て待て。 |
1 2 | (1/2) |