<무슨の韓国語例文>
| ・ | 지붕 바로 위에서 무슨 소리가 들린다. |
| 屋根の真上に何か物音が聞こえる。 | |
| ・ | 그 사람이 무단결근을 하다니 분명히 무슨 일이 있는 게 틀림없습니다. |
| あの人が無断欠勤するなんてきっと何かあったに違いありません。 | |
| ・ | 도대체 무슨 일이 있었기에 이렇게 대성통곡을 하는 거야? |
| 一体どんなことがあったのでこのように号泣しているの? | |
| ・ | 야밤에 무슨 소리가 났다. |
| 夜中に何か音がした。 | |
| ・ | 일순, 무슨 일이 일어난 건지 알 수 없었다. |
| 一瞬、何が起こったのか分からなかった。 | |
| ・ | 영희랑 무슨 사이야? |
| ヨンヒとどういう関係なんだ? | |
| ・ | 둘은 무슨 사이예요? |
| 二人はどういう関係ですか? | |
| ・ | 무슨 사이야? |
| どういう関係なの? | |
| ・ | 그의 표정이 뾰족한데 무슨 걱정거리가 있는지도 모르겠다. |
| 彼の表情が尖っているので、何か心配事があるのかもしれない。 | |
| ・ | 무슨 일이 있어도 일요일에는 교회에 가야 해요. |
| 何があっても日曜日には教会へ行かなければならないですよ。 | |
| ・ | 찌질남은 무슨 일이든 자신을 중심으로 생각해요. |
| ダサい男は何でも自分中心で考える。 | |
| ・ | 찌질남은 무슨 일이든 자신을 중심으로 생각해요. |
| ダサい男は何でも自分中心で考える。 | |
| ・ | 형이 왜 거기서 나와, 나 지금 무슨 일이 일어난 거야? |
| お兄さんがどうしてそこで出てきたの?今何が起きてるの? | |
| ・ | 여보, 오늘 회사에서 무슨 일이 있었어? |
| あなた、今日会社で何かあったの? | |
| ・ | 무슨 일이 생긴 거일 수도 있잖아. 그지? |
| 何かあったかもしれないじゃないか、そうだろ? | |
| ・ | 배짱이 있으면 무슨 일이든 가능합니다. |
| 度胸があれば、何事も可能です。 | |
| ・ | 어이, 꼬맹이들. 이건 무슨 상황이냐? |
| おい、ガキ共。これはどういう状況だ? | |
| ・ | 무슨 일이 있었는지 차근차근 자세하게 말해 보세요. |
| 何があったのか、きちんきちんと細かく話してください。 | |
| ・ | 무슨 일이 있었는지 차근차근 말해 봐. |
| 何があったのか、順序だてて話して。 | |
| ・ | 무슨 좋은 방법이 있을 거예요. |
| 何かいい方法があると思います。 | |
| ・ | 무슨 방법이 있을 거야. |
| 何か方法があるはずだ。 | |
| ・ | 무슨 좋은 방법이 없을까요? |
| 何かいい方法はありませんか。 | |
| ・ | 무슨 일 있으면 연락 주세요. |
| なにかありましたらご連絡ください。 | |
| ・ | 혹시 무슨 문제가 생기면 바로 알려 주세요. |
| ひょっとしてなにか問題が起こったらすぐに知らせてください。 | |
| ・ | 이게 무슨 뜻이에요? |
| これはどういう意味ですか? | |
| ・ | 무슨 어려움이 있으신가요? |
| 何かお困りのことがありますか? | |
| ・ | 그 때 무슨 얘기를 했는지 잊어버렸어요. |
| その時何の話をしたのか忘れてしまいました。 | |
| ・ | 이 강아지는 무슨 종이에요? |
| このわんちゃんはなんの種ですか? | |
| ・ | 빨강은 무슨 색을 섞어서 만드나요? |
| 赤色は何色をまぜてつくるんですか? | |
| ・ | 섬뜩한 체험을 한 친구에게 무슨 일이 있었는지 물었습니다. |
| 薄気味悪い体験をした友人に、何があったのか尋ねました。 | |
| ・ | 무슨 일이 있어도 수중에 넣고 싶다. |
| 是が非でも手に入れたい。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 저희가 더 감사하죠. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそ感謝しています。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございました。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 그런 건 당연한 거에요. |
| 何をおっしゃいますか、そのようなことは当たり前のことです。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 조금이나마 도움을 드릴 수 있어서 기쁩니다. |
| 何をおっしゃいますか、少しでもお手伝いできて嬉しいです。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 사소한 일이니 신경 쓰지 마세요. |
| 何をおっしゃいますか、そんなに気にしないでください。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 도와드릴 수 있어서 다행이에요. |
| 何をおっしゃいますか、お手伝いできて良かったです。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 제가 더 도움이 되었어요. |
| 何をおっしゃいますか、私の方こそ助かりました。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございます。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요. |
| 何をおっしゃいますか。 | |
| ・ | 당일 무슨 문제가 있으면 연락주세요. |
| 当日、何か問題があればご連絡ください。 | |
| ・ | 몸이 안 좋아 보이는데 무슨 일 있어요? |
| 具合が悪そうですが、どうかしましたか? | |
| ・ | 그녀의 설명은 장황해서 도대체 무슨 말을 하고 있는지 모르겠습니다. |
| 彼女の説明は長たらしく、一体何を言っているのか分からない。 | |
| ・ | 반신욕 하면서 무슨 생각을 하세요? |
| 半身浴をしながら何を考えるんですか? | |
| ・ | 시무룩한 그녀에게 무슨 일이 있었는지 물어보았다. |
| ぶすっとした彼女に何があったのか聞いてみた。 | |
| ・ | 시무룩한데 무슨 일이 있었던 거야? |
| ぶすっとしているけど、何があったの? | |
| ・ | 그녀의 목소리가 쉬어서 무슨 말인지 알 수 없었다. |
| 彼女の声がかすれて、何を言っているかわからなかった。 | |
| ・ | 그렇게 좋아하던 술도 안 마시고, 무슨 일 있어요? |
| あんなに好きだったお酒も飲まないし、何かあるんですか? | |
| ・ | 무슨 일이 있어요? 우울해 보여요. |
| 何かあったんですか?憂鬱にみえます。 | |
| ・ | 무슨 용건이신지? |
| どんなご用件でしょうか。 |
