<무슨の韓国語例文>
| ・ | 기운이 없어 보이는데 무슨 일이 있었어요? |
| 元気ないですけど、何かあったんですか? | |
| ・ | 무슨 일이야? 기운이 없네. |
| どうしたの?元気ないね。 | |
| ・ | 그는 항상 무슨 일이든 남의 탓으로 돌린다. |
| 彼はいつもどんなことでも他人のせいにする。 | |
| ・ | 그는 무슨 일이 일어나도 태연합니다. |
| 彼は何が起きても平気です。 | |
| ・ | 그 사람은 완고한 사람이라서 무슨 말을 해도 소용없어요. |
| あの人は頑固な人だから何を言っても無駄です。 | |
| ・ | 무슨 일이 있을지라도 제가 책임을 지겠습니다. |
| 何があっても、私が責任を取ります。 | |
| ・ | 도대체 무슨 기분일까? 하며 내심 궁금하기도 했었다. |
| 一体どんな気持ちだろう?とか内心気にはなっていた。 | |
| ・ | 설사 그가 무슨 말을 하든 믿지 마라. |
| 例え彼が何を言おうとも信用するな。 | |
| ・ | 무슨 일이 있으면 스스럼없이 상담해 주세요. |
| なにかあれば、気兼ねなく相談してください。 | |
| ・ | 아버지에게 대들다니 너 도대체 무슨 생각이냐? |
| 父親に盾突くとはお前いったいどういうつもりかね? | |
| ・ | 그 날 그들이 무슨 일을 하려 했는지, 난 잘 모른다. |
| その日、彼らが何をしようとしたのか、私はよく分からない。 | |
| ・ | 술도 안 마시면 인생에 무슨 낙이 있겠어요? |
| お酒も飲まないなら、人生何が楽しいんですか。 | |
| ・ | 아무리 힘이 센들 무슨 소용이 있겠냐? |
| いくら力があると言ってもなんの使い道になるだろうか? | |
| ・ | 이제 간들 무슨 소용이냐. |
| 今行ったところで何の役に立つのか。 | |
| ・ | 내가 간들 무슨 소용이 있겠어? |
| 僕が行ったとしても、何の役に立てるというのだ? | |
| ・ | 무슨 일이든 어중간하게 하지 마라. |
| 何事も中途半端にやるな 。 | |
| ・ | 양친은 무슨 일을 하고 있어요? |
| 両親は何の仕事をしていますか? | |
| ・ | 무슨 일 있나요? |
| 何があったんですか? | |
| ・ | 부장님 저, 무슨 일 있으세요? |
| 部長、ちょっと、何かあったんですか? | |
| ・ | 무슨 일 있어요? |
| どうかしたんですか? | |
| ・ | 안색이 안 좋은데, 무슨 일이 있어? |
| 顔色が悪いけど、どうしたの? | |
| ・ | 무슨 일이 있었어? |
| 何かあったの? | |
| ・ | 분명 무슨 문제가 생긴 게 분명하다. |
| 何か問題が起きるのは明らかだ。 | |
| ・ | 무슨 일 있으면, 이 번호로 전화하세요. |
| 何かあったら、この番号に電話してください。 | |
| ・ | 세상 사람들이 다 똑같으면 무슨 재미가 있겠어요? |
| 世の中の人々がみんな同じだったら、何のおもしろさがあるでしょうか。 | |
| ・ | 무슨 소리가 들리지 않았어요? |
| 何か音が聞こえませんでしたか。 | |
| ・ | 무슨 내용인지 이해할 수 있어요? |
| どんな内容なのか理解できますか? | |
| ・ | 무슨 말인지 이해할 수 있어요? |
| 何の話なのか理解できますか。 | |
| ・ | 겨우 어제가 되어서야 그는 무슨 일이 있었는지 알게 되었다. |
| 昨日になってようやく彼はことの次第がわかり始めた。 | |
| ・ | 탤런트는 무슨 역이든 잘 하는 배우다. |
| タレントはどんな役もこなす役者だ。 | |
| ・ | 폭발음이 들려, 경악한 시민들이 무슨 일인가 하고 달려왔다. |
| 爆発音が聞こえ、驚愕した市民たちが何事かと飛び出してきた。 | |
| ・ | 이건 무슨 줄이에요? |
| これは何の列ですか。 | |
| ・ | 돌연히 울리는 원링 스팸, 도대체 누가 무슨 목적으로 전화를 거는 걸까요? |
| 突如として鳴り響くワン切り、一体、誰が何の目的で電話をかけてくるのでしょうか? | |
| ・ | 영문을 모르는 아내가 무슨 소리냐고 나에게 물었다. |
| わけのわからない妻は何を言っているのかと私に聞いた。 | |
| ・ | 그 거대 기업이 도산하다니 세상에 무슨 일이 벌어질지 알 수 없네요. |
| あの巨大企業が倒産するとはこの世の中何があるかわかりませんね。 | |
| ・ | 무슨 일이든 시작하는 것보다 매듭짓는 것이 더 어렵다. |
| 何事も始めるより、締めくくることがより難しい。 | |
| ・ | 잉크가 번져서 무슨 글씨인지 알아볼 수가 없다. |
| インクがにじんでなんの文字なのか分からない。 | |
| ・ | 무슨 동아리에 들어 있어요? |
| 何部に入っていますか。 | |
| ・ | 무슨 일이든 기본이 중요합니다. |
| 何事も基本が大事です。 | |
| ・ | 설마 무슨 사고가 생긴 건 아니겠지. |
| もしかして事故にでもあったのでは。 | |
| ・ | 무슨 일이나 노력을 아끼지 않는다. |
| 何事にも労力を惜しまない。 | |
| ・ | 무슨 일이 있어도 학교에 가고 싶지 않을 때에는, 어쩔 수 없이 꾀병을 부린 경우가 있었다. |
| どうしても学校へ行きたくないときには、やむをえず仮病を使うことがあった。 | |
| ・ | 다리가 붓는 것은 무슨 병입니까? |
| 足がむくんでるのは何の病気ですか。 | |
| ・ | 무슨 일이든 이마에 핏방울이 맺힐 때까지 죽을힘을 다하고 있어요. |
| どのような仕事であろうと、額に血の雫が滲むまで死力を尽くしています。 | |
| ・ | 무슨 말 할지 까먹었다. |
| 何言おうとしたかど忘れしちゃった。 | |
| ・ | 학교에서 무슨 일이 있었는지 아들은 통 말이 없어요. |
| 学校でなにがあったのか息子は全くしゃべらないです。 | |
| ・ | 여우는 무슨 과의 동물인가요? |
| 狐は何科の動物ですか? | |
| ・ | 당시에는 초등학생이어서 무슨 일이었는지 잘 몰랐지만 이제는 안다. |
| 号惨事当時は小学生だったので何があったのかよく分からなかったが、今は分かる。 | |
| ・ | 무슨 식은땀을 그렇게 흘려? |
| びっしょり寝汗をかいて、 どうしたんだい? | |
| ・ | 헤어지는 마당에 이제 와서 무슨 소리에요? |
| 別れるというのに今になって何を言ってるのですか? |
