<보이다の韓国語例文>
| ・ | 그는 표정 상으로는 음흉해 보인다. |
| 彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
| ・ | 피곤해 보이는데 아무래도 더위를 먹은 것 같아요. |
| 疲れているように見えますが、どうやら夏バテみたいです。 | |
| ・ | 그녀는 늘 웃는 표정이지만 속으로는 합격에 대한 부담감이 커 보인다. |
| 彼女は、いつも笑っているけど胸の中では合格へのプレッシャーが大きいのだと思う。 | |
| ・ | 건물 잔해에 매몰된 사람도 있어 인명 피해가 늘어날 것으로 보인다. |
| 瓦礫の下敷きになっている人もいて、人命被害は拡大するものと見られる。 | |
| ・ | 바다가 보이는 집에서 살고 싶어요. |
| 海が見える家に住みたいです。 | |
| ・ | 눈에 보이는 것이 결코 전부가 아닙니다. |
| 目に見えることが決して全部ではありません。 | |
| ・ | 중요한 것은 눈에 보이지 않는다. |
| 重要なことは目に見えない。 | |
| ・ | 마음은 눈에는 보이지 않는 하나의 세계입니다. |
| 心は目には見えない一つの世界です。 | |
| ・ | 잘 안 보입니다. |
| よく見えません。 | |
| ・ | 잘 보입니다. |
| よく見えます。 | |
| ・ | 이 옷은 값이 나가 보인다. |
| この服は値段が高そう。 | |
| ・ | 맛있어 보이는 냄새에 코를 벌렁거렸다. |
| おいしそうな匂いに鼻をひくひくさせた。 | |
| ・ | 그는 사람이 좋아 보이지만 사실은 책략가다. |
| 彼は人が良さそうに見えるが実は策略家だ。 | |
| ・ | 어머니의 얼굴에 절망의 빛이 역력히 보였다. |
| 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| ・ | 그는 그 광경을 역력히 눈에 보이는 것처럼 말했다. |
| 彼はその光景をありありと目に見えるように語った。 | |
| ・ | 아들은 인정이 많아서 울보였다. |
| 息子は人情に厚いから泣き上戸だった。 | |
| ・ | 그는 어렸을 때 울보였다. |
| 彼は小さいときは泣き虫だった。 | |
| ・ | 백발이 성성한 풀어헤친 긴 머리가 마치 신선으로 보였다. |
| 白髪交じりでほどけた長髪がまるで神仙に見えた。 | |
| ・ | 내가 안쓰러워 보였는지 내 손을 잡아주었다. |
| 僕が可哀想に見えたのか僕の手を取ってくれた。 | |
| ・ | 일교차가 커져 건강 관리에 각별한 주의가 필요해 보입니다. |
| 寒暖差が大きくなるので、健康管理に特別な注意が必要のようです。 | |
| ・ | 내일도 큰 더위 없이 무난한 날씨가 이어질 것으로 보입니다. |
| 明日も大きく暑くなく無難な天気が続くようです。 | |
| ・ | 이에 치석이 끼면 이가 누리끼리하게 보입니다. |
| 歯に歯石が付着していると、歯も黄ばんで見えます。 | |
| ・ | 그는 늘 우승 후보입니다. |
| 彼は常に優勝候補です。 | |
| ・ | 결혼하는 사람이 적어져, 신생아 수는 더욱 줄어들 것으로 보인다. |
| 結婚する人が少なくなり、新生児数はさらに減るものとみられる。 | |
| ・ | 장모의 눈에는 사위가 늠름스러워 보였다. |
| 妻の母の目には婿がたくましく見えた。 | |
| ・ | 딱히 돈에 욕심도 없어 보인다. |
| 特にお金に欲もなさそうに見える。 | |
| ・ | 둘은 형제인데도 썩 우애가 있어 보이지는 않으니 걱정이다. |
| 二人は兄弟なのに、とても友愛があるように見えないから心配だ。 | |
| ・ | 그녀가 있을 만한 곳은 다 찾아 보았지만 보이지 않아요. |
| 彼女の行きそうな所は全部捜したけれど、見当たりません。 | |
| ・ | 내가 부진하면 그도 역시 난조를 보였다. |
| 私が振るわないと彼も乱れた。 | |
| ・ | 반성의 기미를 보이지 않고 실실 웃었다. |
| 反省の色を見せずに、にやにや笑った。 | |
| ・ | 옷 잘 입는 사람들은 늘 당당한 표정과 행동을 보인다. |
| 服をうまく着る人たちは、常に堂々とした表情と行動を見せる。 | |
| ・ | 국가의 대표로서 당당한 모습을 보이고 싶다. |
| 国の代表として堂々とした姿を見せたい。 | |
| ・ | 가게 앞에 끝이 보이지 않을 정도의 긴 줄이 생겼다. |
| 売り場の前に終わりが見えないほどの長い列ができた。 | |
| ・ | 그는 에이스에 걸맞는 종횡무진한 플레이를 보였다. |
| .彼はエースにふさわしい縦横無尽なプレーを見せた。 | |
| ・ | 응큼한 여성은 사람들 앞에서 본심을 보이지 않아요. |
| 腹黒い女性は、人前で本心を見せることがありません。 | |
| ・ | 곱게 차려입은 그녀가 무척 사랑스러워 보였다. |
| きれいに着こなした彼女がとても愛らしく見えた。 | |
| ・ | 봄에는 화단의 꽃이 한층 곱게 보인다. |
| 春には花壇の花がいっそうきれいに見える。 | |
| ・ | 백미러에 고속으로 달리고 있는 트럭이 보였다. |
| バックミラーに高速で走ってくるトラックが見えた。 | |
| ・ | 기어이 성공해 보이겠다. |
| きっと成功してみせる。 | |
| ・ | 하늘을 올려다보니 먹구름이 보였습니다. |
| 空を見上げたら黒雲が見えました。 | |
| ・ | 회장의 작년 수입이 50억 원이 넘을 것으로 보인다. |
| 会長の昨年の収入が、50億ウォンを超えるとみられる。 | |
| ・ | 그의 눈은 머잖아 보이지 않게 될 것이다. |
| 彼の目は近いうちに見えなくなるだろう。 | |
| ・ | 영수 씨 얼굴 표정이 참 밝아 보이네요. |
| ヨンスさんの顔の表情がとても明るく見えますね。 | |
| ・ | 원숙한 연기를 보이다. |
| 円熟した演技を見せる。 | |
| ・ | 원숙한 기술과 역량을 보였다. |
| 円熟したスキルと力量を見せた。 | |
| ・ | 무서워 보이는 것 뿐이지 그는 원래 나쁜 사람은 아니야. |
| ただ怖そうに見えるだけで、彼は本当は悪い人じゃない。 | |
| ・ | 감미로운 보이스로 아이돌 데뷔했다. |
| 甘美な声でアイドルデビューした。 | |
| ・ | 요리가 맛있어 보이게 찍기 위해서는 색감과 밝기가 중요합니다. |
| 料理をおいしそうに撮るには、色味や明るさが大切です。 | |
| ・ | 그녀는 항상 에너지가 넘쳐 활기차 보입니다. |
| 彼女はいつもエネルギーがあふれて、活気に満ちているように見えます。 | |
| ・ | 눈에 보이는 상처보다 눈에 보이지 않는 고통이 더 무섭습니다. |
| 目に見える傷より目に見えない苦痛が、もっと怖いです。 |
