<보이다の韓国語例文>
| ・ | 마마보이 남편에게는 정떨어졌다. |
| マザコンエネ夫には愛想が尽きた。 | |
| ・ | 위기에 직면하고 있던 한국 조선업에 부활의 징후가 보이고 있습니다. |
| 危機に直面していた韓国の造船業に、復活の兆しが見えています。 | |
| ・ | 펜던트가 그녀의 셔츠에서 비쳐 보였다 |
| ペンダントが彼女のシャツから透けて見えた | |
| ・ | 사건은 뜻밖의 전개를 보였다. |
| 事件は意外な展開を見せた。 | |
| ・ | 오랜 세월이 흘러 매우 허름한 것처럼 보인다. |
| 長い年月が過ぎて、ひどく古びているように見える。 | |
| ・ | 내일도 별다른 비소식 없이 오늘과 비슷한 날씨를 보이겠습니다. |
| 明日も特別な雨の便りはなく今日と同じような天気になるでしょう。 | |
| ・ | 재개발 지역이 화려한 모습으로 탈바꿈할 것으로 보인다. |
| 再開発地域があざやかな姿に変貌すると見られる。 | |
| ・ | 높은 나무가 눈에 거슬려 탑이 보이지 않는다. |
| 高い木が目障りで塔が見えない。 | |
| ・ | 매머드는 많은 지역에서 약 1만 500년 전 멸종한 것으로 보인다. |
| マンモスは多くの地域で約1万500年前に絶滅したとみられる。 | |
| ・ | 샹젤리제 거리의 건너편에 개선문이 보인다. |
| シャンゼリゼ通りの向こうに凱旋門が見える。 | |
| ・ | 수훈상은 스포츠 경기 등에서 뛰어난 활약을 보인 선수에게 수여되는 상입니다. |
| 殊勲賞はスポーツ競技などで、特筆すべき働きをみせた選手に贈られる賞です。 | |
| ・ | 관심을 보이다. |
| 関心を見せる。 | |
| ・ | 차창 밖으로 보이는 그녀의 뒷모습을 바라볼 수밖에 없었다. |
| 車窓の外に見える彼女の後ろ姿を眺めることしかしなかった。 | |
| ・ | 보이는 것이 전부는 아니다. |
| 見えるものが全てではない。 | |
| ・ | 부모가 일하는 모습을 자녀에게 보이는 것은 매우 의미 있는 일이라고 생각합니다. |
| 親が働く姿を子供に見せることは非常に意味のあることだと思います。 | |
| ・ | 그는 아픈 것처럼 보이지만 건강합니다. |
| 彼は病気に見えるけれども健康です。 | |
| ・ | 아주 건강해 보이시는데요. |
| とても健康そうに見えます。 | |
| ・ | 안색이 안 좋아 보이는데 괜찮으세요? |
| 顔色がよくなく見えますが、大丈夫ですか。 | |
| ・ | 태양빛이 해수면의 파도에 한들한들 보인다. |
| 太陽の光が海面の波にゆらゆら見える。 | |
| ・ | 그는 표정 상으로는 음흉해 보인다. |
| 彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
| ・ | 피곤해 보이는데 아무래도 더위를 먹은 것 같아요. |
| 疲れているように見えますが、どうやら夏バテみたいです。 | |
| ・ | 그녀는 늘 웃는 표정이지만 속으로는 합격에 대한 부담감이 커 보인다. |
| 彼女は、いつも笑っているけど胸の中では合格へのプレッシャーが大きいのだと思う。 | |
| ・ | 건물 잔해에 매몰된 사람도 있어 인명 피해가 늘어날 것으로 보인다. |
| 瓦礫の下敷きになっている人もいて、人命被害は拡大するものと見られる。 | |
| ・ | 바다가 보이는 집에서 살고 싶어요. |
| 海が見える家に住みたいです。 | |
| ・ | 눈에 보이는 것이 결코 전부가 아닙니다. |
| 目に見えることが決して全部ではありません。 | |
| ・ | 중요한 것은 눈에 보이지 않는다. |
| 重要なことは目に見えない。 | |
| ・ | 마음은 눈에는 보이지 않는 하나의 세계입니다. |
| 心は目には見えない一つの世界です。 | |
| ・ | 잘 안 보입니다. |
| よく見えません。 | |
| ・ | 잘 보입니다. |
| よく見えます。 | |
| ・ | 이 옷은 값이 나가 보인다. |
| この服は値段が高そう。 | |
| ・ | 맛있어 보이는 냄새에 코를 벌렁거렸다. |
| おいしそうな匂いに鼻をひくひくさせた。 | |
| ・ | 그는 사람이 좋아 보이지만 사실은 책략가다. |
| 彼は人が良さそうに見えるが実は策略家だ。 | |
| ・ | 어머니의 얼굴에 절망의 빛이 역력히 보였다. |
| 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| ・ | 그는 그 광경을 역력히 눈에 보이는 것처럼 말했다. |
| 彼はその光景をありありと目に見えるように語った。 | |
| ・ | 아들은 인정이 많아서 울보였다. |
| 息子は人情に厚いから泣き上戸だった。 | |
| ・ | 그는 어렸을 때 울보였다. |
| 彼は小さいときは泣き虫だった。 | |
| ・ | 백발이 성성한 풀어헤친 긴 머리가 마치 신선으로 보였다. |
| 白髪交じりでほどけた長髪がまるで神仙に見えた。 | |
| ・ | 내가 안쓰러워 보였는지 내 손을 잡아주었다. |
| 僕が可哀想に見えたのか僕の手を取ってくれた。 | |
| ・ | 일교차가 커져 건강 관리에 각별한 주의가 필요해 보입니다. |
| 寒暖差が大きくなるので、健康管理に特別な注意が必要のようです。 | |
| ・ | 내일도 큰 더위 없이 무난한 날씨가 이어질 것으로 보입니다. |
| 明日も大きく暑くなく無難な天気が続くようです。 | |
| ・ | 이에 치석이 끼면 이가 누리끼리하게 보입니다. |
| 歯に歯石が付着していると、歯も黄ばんで見えます。 | |
| ・ | 그는 늘 우승 후보입니다. |
| 彼は常に優勝候補です。 | |
| ・ | 결혼하는 사람이 적어져, 신생아 수는 더욱 줄어들 것으로 보인다. |
| 結婚する人が少なくなり、新生児数はさらに減るものとみられる。 | |
| ・ | 장모의 눈에는 사위가 늠름스러워 보였다. |
| 妻の母の目には婿がたくましく見えた。 | |
| ・ | 딱히 돈에 욕심도 없어 보인다. |
| 特にお金に欲もなさそうに見える。 | |
| ・ | 둘은 형제인데도 썩 우애가 있어 보이지는 않으니 걱정이다. |
| 二人は兄弟なのに、とても友愛があるように見えないから心配だ。 | |
| ・ | 그녀가 있을 만한 곳은 다 찾아 보았지만 보이지 않아요. |
| 彼女の行きそうな所は全部捜したけれど、見当たりません。 | |
| ・ | 내가 부진하면 그도 역시 난조를 보였다. |
| 私が振るわないと彼も乱れた。 | |
| ・ | 반성의 기미를 보이지 않고 실실 웃었다. |
| 反省の色を見せずに、にやにや笑った。 | |
| ・ | 옷 잘 입는 사람들은 늘 당당한 표정과 행동을 보인다. |
| 服をうまく着る人たちは、常に堂々とした表情と行動を見せる。 |
