<の韓国語例文>
・ | 문제가 발생했을 때 속공으로 해결책을 찾아야 합니다. |
問題が発生したとき、速攻で解決策を見つける必要があります。 | |
・ | 아이들은 인정을 받아야 자라납니다. |
子供は認定を受けて育ちます。 | |
・ | 남의 도움을 받아야 할 만큼 가난하지 않아요. |
他人の援助を受けなければならないほど貧しくないです。 | |
・ | 자식을 위해 애쓰시는 부모님을 생각하면 열심히 살아야겠다 싶어요. |
子供のために苦労している両親の事を考えると、一生懸命生きなきゃと思います。 | |
・ | 음식점은 뭐니 뭐니 해도 목이 좋아야 해! |
食べ物屋は何と言っても場所がよくないと。 | |
・ | 넌 정신과 치료 받아야 돼. |
君は精神科の治療を受けるべきだ。 | |
・ | 병원에 갔더니 수술을 받아야 한다고 합니다. |
病院に行ったら、手術を受けなければいけないと言われました。 | |
・ | 어른들 눈치를 볼 줄도 알아야 한다. |
大人の顔色をうかがう方法も知らなくてはいけない。 | |
・ | 주식 시세를 전망할 수 없어 팔아야 할지 사야할지 갈피를 못 잡고 있다. |
株式相場の見通しがつかず、売っていいのか買っていいのか思い迷っている。 | |
・ | 살까 말까 망설이는 물건이 있으면 사지 말아야 한다. |
買うかどうか迷う物があれば買ってはいけない。 | |
・ | 자신을 알아야 다른 사람도 알 수 있습니다. |
自分をわかって他の人も分かることができます。 | |
・ | 앞으로 어떻게 살아야 할지 막연하다. |
これからどう生きていけばいいのか漠然としている。 | |
・ | 어디 앉아야 돼요? |
どこに座ればいんですか? | |
・ | 이웃끼리 도와 가면서 살아야지요. |
隣りどうし助けながら暮さないと。 | |
・ | 환율에 일희일비 말고 해외투자 기회로 삼아야 한다. |
替相場に一喜一憂せず、海外投資の機会にするべきだ。 | |
・ | 우리는 그를 본보기로 삼아야 한다. |
我々は彼を手本としなければならない。 | |
・ | 우리는 그를 거울로 삼아야 한다. |
我々は彼を手本としなければならない。 | |
・ | "왜 사는지" 한 번쯤 스스로에게 던져보아야 할 중요한 물음입니다. |
「なぜ生きるのか?」一度くらいは、自分に投げかけてみなければならない重要な問いです。 | |
・ | 언제 죽을지 모른다는 공포 속에 살아야 했다. |
いつ死ぬかもしれないという恐怖の中で生きなければならなかった。 | |
・ | 무한리필이니까 본전 뽑아야지! |
食べ放題だから、元取らなくては! | |
・ | 과감히 버릴 줄도 알아야 합니다. |
思い切って捨てることも大切です。 | |
・ | 이 시스템은 곧 붕괴할 겁니다. 그 전에 해결책을 찾아야 합니다. |
このシステムはやがて崩壊するでしょう。その前に解決策を考えなければいけません。 | |
・ | 모범은 본받아야 할 존재입니다. |
模範は見習うべきとされる存在のことです。 | |
・ | 우리는 그의 좋은 행동을 본받아야 한다. |
私たちは彼の良い行いを見習うべきだ。 | |
・ | 저희가 본받아야 할 일이라고 생각합니다. |
私たちが見習うべきことだと思います。 | |
・ | 너는 그 사업에 투자하지 말아야 한다. |
あなたはその事業への投資はするべきではない。 | |
・ | 그야 그렇지만 그래도 참아야지. |
そりゃそうだけど、でも我慢しないとでしょ。 | |
・ | 이 우수한 성적을 거둔 선수들은 표창받아야 한다. |
この優秀な成績をした選手たちは表彰されるべきだ。 | |
・ | 그를 만났을 때 살아야 할 이유를 찾았다. |
彼に出会った時、生きる理由を見つけた。 | |
・ | 사람은 착하게 살아야 복을 받는다. |
人は善良な生き方こそ、福を受ける。 | |
・ | 점원은 까다로운 손님을 정중하게 응대하는 법을 알아야 한다. |
店員は気難しい客に対するていねいな応対の仕方を知らなければならない。 | |
・ | 저성장이 지속되면 영세 자영업자는 가게 문을 닫아야 한다. |
低成長が持続すれば、零細自営業者は店のシャッターを締めなくてはならない。 | |
・ | 충치를 예방하기 위해서는 올바른 방법으로 이를 깨끗하게 닦아야 합니다. |
虫歯を予防するためには正しい方法で歯を綺麗に磨かなければなりません。 | |
・ | 때를 기다릴 줄도 알아야 합니다. |
時節が来るのを待つ術も知らねばなりません。 | |
・ | 물론 이윤은 생산비를 웃돌아야 합니다. |
もちろん利潤は生産費を上回るべきです。 | |
・ | 샐러드는 장시간 보관할 수 없어 신선할 때 팔아야 한다. |
サラダは長時間保管することができないので、新鮮なうちに売らなければならない。 | |
・ | 어설프게 할 바엔 하지 말아야 한다. |
中途半端にするくらいなら最初からやってはいけない。 | |
・ | 밑그림이 좋아야 실제 그림도 좋아집니다. |
下絵が良くてこそ、実際の絵も良くなります。 | |
・ | 결혼을 하려면 부모님의 허락을 받아야 해요. |
結婚をするには親の許可を受けないといけません。 | |
・ | 외식 비지니스를 하려면 반드시 행정 기관의 허가를 받아야 한다. |
外食ビジネスをするならば、必ず行政機関の許可を受けなければならない。 | |
・ | 사람은 모름지기 생명을 소중함을 알아야 합니다. |
人はすべからく命の大切さを知るべきです。 | |
・ | 만약에 내가 아시아에 살아야 한다면 절대로 베트남을 택할 것이다. |
もし私がアジアに住まないといけないとしたら絶対ベトナムを選びます。 | |
・ | 굳세게 살아야 합니다. |
強く生きなきゃだめですよ。 | |
・ | 치통이 생기면 빨리 치과 의사에게 진찰을 받아야 합니다. |
歯痛が起きたら早めに歯医者を受診すべきです。 | |
・ | 힘없는 사람에게는 관용을 베풀 줄 알아야 한다. |
弱い人には寛容でなければならない。 | |
・ | 그 안에 숨겨진 본질을 꿰뚫어 보아야 합니다. |
その中に隠れた本質を貫いて見抜かなければなりません。 | |
・ | 상사는 부하직원을 잘 다룰 줄 알아야 한다. |
上司は部下をうまく扱わなければならない。 | |
・ | 그래도 다른 사람한테 피해는 주지 말아야 돼요. |
でも、他の人に迷惑はかけないようにしないといけませんよ。 | |
・ | 회사를 경영하려면 회계와 재무를 알아야 한다. |
会社を経営するなら、会計や財務を知らないといけない。 | |
・ | 올 상반기 실적이 별로 안 좋으니 실력을 더 쌓아야 한다. |
今年上半期の実績は、別に良くないので、実力をもっと積まなければならない。 |