<の韓国語例文>
・ | 시간이 한정되어 있어서 작업을 앞당겨야 합니다. |
時間が限られているので、作業を早めなければなりません。 | |
・ | 아열대의 해안선에는 호화로운 리조트 호텔이 늘어서 있습니다. |
亜熱帯の海岸線には豪華なリゾートホテルが立ち並んでいます。 | |
・ | 건성으로 수업을 들어서 강사의 이야기는 머리에 들어오지 않았다. |
上の空で授業を受けていたので、講師の話は頭に入らなかった。 | |
・ | 수업 중에 선생님의 이야기를 건성으로 들어서 주의를 받았다. |
授業中に、先生の話を上の空で聞いていて注意をうけた。 | |
・ | 이 문제는 함께 이야기를 나누어서 해결해야 한다. |
この問題はみんなで話し合ったうえで、解決しなければならない。 | |
・ | 이 프로젝트에는 많은 기술적인 문제가 있어서 귀찮다. |
このプロジェクトには多くの技術的な問題があって厄介だ。 | |
・ | 너무 많이 먹어서 배탈이 났어요. |
食べ過ぎてお腹を壊しました。 | |
・ | 그의 목소리에는 박력이 있어서 사람들을 감동시켰습니다. |
彼の声には迫力があり、人々を感動させました。 | |
・ | 버스가 늦어서 지각을 했다. |
バスが遅れたので遅刻しました。 | |
・ | 지각은 사회인으로서 있어서는 안 되는 것입니다. |
遅刻は社会人としてあってはならないことです。 | |
・ | 전직자의 면접에 있어서는 퇴직 이유도 중요합니다. |
転職者の面接においては退職理由も重要になります。 | |
・ | 어려운 상황에 직면해도 그녀는 일어서서 스스로의 신념을 관철했다. |
困難な状況に直面しても、彼女は立ち上がって自らの信念を貫いた。 | |
・ | 모두가 환호성을 지르자 그는 일어서서 박수를 쳤다. |
皆が歓声を上げると、彼は立ち上がって拍手した。 | |
・ | 벌떡 일어서다. |
ぱっと立ち上がる。 | |
・ | 아파서 일어서는 게 고통스럽다. |
痛くて立ち上がるのがつらい。 | |
・ | 상대방보다 먼저 일어서다. |
相手より先に立ち上がる。 | |
・ | 좌석에서 일어서다. |
座席から立ち上がる。 | |
・ | 여하튼 아무 일이 없어서 천만다행이다. |
何はともあれ無事で良かった。 | |
・ | 작은애는 가족에게 있어서의 보물입니다. |
下の子は家族にとっての宝物です。 | |
・ | 통조림 생선은 조리하는 수고를 덜어서 편리합니다. |
缶詰の魚は、調理の手間が省けて便利です。 | |
・ | 버섯은 나무에게 없어서는 안 될 중요한 존재다. |
きのこは木にとってなくてはならない重要な存在である。 | |
・ | 독이 있는 야생 버섯을 잘못 먹어서 식중독에 걸렸다. |
有毒な野生キノコを誤って食べて、食中毒にかかった。 | |
・ | 독버섯은 겉모양이 맛있어 보여도 결코 먹어서는 안 된다. |
毒キノコは見た目が美味しそうでも、決して食べてはいけない。 | |
・ | 이삿짐센터에는 전문 직원이 있어서 짐 운반을 도와줍니다. |
引越しセンターにはプロのスタッフがいて、荷物の運搬を手伝ってくれます。 | |
・ | 가물어서 나무 잎사귀가 시들었다. |
日照が続いて木の葉がしおれた。 | |
・ | 그는 매우 보수적이어서 변화하는 것을 좋아하지 않는다 |
彼はとても保守的で物事の変化を好まない。 | |
・ | 그의 연구는 업계에 있어서 흥미로운 성과를 가져왔습니다. |
彼の研究は業界にとって興味深い成果をもたらしました。 | |
・ | 고양이가 집 앞 공원에 버려져 있어서 보호했습니다. |
猫が家の前の公園に棄てられていたので保護しました。 | |
・ | 나는 알레르기 있어서 애완동물을 못 키워요. |
僕はアレルギーがいて、動物を飼えません。 | |
・ | 일기 예보에서는 맑음이어서 우산을 가지고 가지 않았다. |
天気予報では晴れだったので、傘を持って行かなかった。 | |
・ | 고위험 투자는 실패 가능성도 높다는 것을 잊어서는 안 됩니다. |
ハイリスクな投資は、失敗の可能性も高いことを忘れてはいけません。 | |
・ | 그는 팀장에게 있어서 눈엣가시야. |
彼はチーム長にとって目の上のたんこぶだ。 | |
・ | 선거에 있어서 젊은이들의 투표율은 나라의 장래를 좌우한다. |
選挙における若者の投票率は、国の将来を左右する。 | |
・ | 갑자기 무서운 생각이 들어서 걸음을 빨리했다. |
突然怖くなり歩きを速めた。 | |
・ | 자금이 없어서 창업을 하려 해도 할 수가 없다. |
資金がなくて創業しようにも操業できない。 | |
・ | 신제품 개발에 있어서 그의 아이디어가 중요한 일익을 담당했습니다. |
新製品の開発において、彼のアイデアが重要な一翼を担いました。 | |
・ | 메밀국수는 단번에 먹어야 한다. 잘근잘근 씹어서는 맛을 제대로 알 수 없다. |
蕎麦は一度に食べなければならない。ムシャムシャ食べると味はちゃんとわからない。 | |
・ | 낙서를 발견하면 사진을 찍어서 증거로 보관하세요. |
落書きを見つけたら、写真を撮って証拠として保管してください。 | |
・ | 건물 외벽에 낙서가 되어서 경찰에 신고했어요. |
建物の外壁に落書きされたので、警察に通報しました。 | |
・ | 주차권을 발행하기 위해 자동 정산기에 줄이 늘어서 있습니다. |
駐車券を発行するために、自動精算機に行列ができています。 | |
・ | 주방 싱크대에 물때가 끼어서 세제로 씻습니다. |
キッチンのシンクに水垢がついているので、洗剤で洗います。 | |
・ | 유리창에 물때가 끼어서 청소해야 돼요. |
ガラス窓に水垢がついているので、掃除する必要があります。 | |
・ | 아버지가 늙어서 노망나신 것 같아. |
父が老けてボケているみたい。 | |
・ | 물감을 섞어서 새로운 색을 만듭니다. |
絵の具を混ぜて新しい色を作ります。 | |
・ | 가스 사용량이 급증하고 있어서 에너지 효율이 높은 난방 시스템을 검토하고 있습니다. |
ガス使用量が急増しているため、エネルギー効率の高い暖房システムを検討しています。 | |
・ | 전력 사용량이 증가하고 있어서, 에너지 절약 가전을 도입했습니다. |
電力使用量が増加しているため、省エネ家電を導入しました。 | |
・ | 드라마 대사를 알고 싶어서 한국어를 공부했을 정도로 한국은 낯설지 않은 나라였다. |
ドラマのセリフが知りたくて韓国語を勉強したくらい、僕にとって韓国は全く馴染みのない国ではなかったのだ。 | |
・ | 연애에 있어서 애매모호한 관계는 흔히 있는 법이다. |
恋愛において曖昧模糊な関係はよくあるものだ。 | |
・ | 통학로에는 다양한 가게가 늘어서 있습니다. |
通学路には様々なお店が並んでいます。 | |
・ | 역에서 멀어서 인적이 드물다. |
駅から遠くて、人通りも少ない。 |