<の韓国語例文>
・ | 시간 좀 내 주셨으면 싶어서요. |
お会いできないかなと思いまして。 | |
・ | 혼자 힘으로 일어서고 싶어요. |
一人の力で立ち直りたいと思います。 | |
・ | 천천히 일어서다. |
おもむろに立ちあがる。 | |
・ | 그 식당은 맛이 없어서 항상 손님이 없어요. |
あの店は美味しくないので、いつも客がないです。 | |
・ | 너무 늦어서 할 수 없이 택시를 탔다. |
あまりに遅くなったので仕方なくタクシーに乗った。 | |
・ | 일주일이 지나도록 소식 한 통이 없어서요. |
1週間が経つまで連絡がまったくなくて。 | |
・ | 얼른 돈 벌어서 시집이나 가고 싶다. |
さっさとお金を稼いで嫁にでも行きたい。 | |
・ | 해외여행을 가고 싶어서 몸살 나다. |
海外旅行に行きたくてたまらない。 | |
・ | 사실을 말하고 싶어서 몸살 나다. |
事実を言いたくてたまらない。 | |
・ | 많이 보고 싶었는데 바로 갈 수 없어서 아쉬웠어요. |
すごく会いたかったのにすぐ行けなくて残念でした。 | |
・ | 아이가 우는 바람에 정신이 없어서 가방을 버스에 놓고 내렸어요. |
子供が泣くせいでうっかりして、かばんをバスに置いて下りました。 | |
・ | 죄송한데 제가 선약이 있어서 먼저 실례하겠습니다. |
すみませんが先約があるので先に失礼します。 | |
・ | 죄송해요. 오늘 선약이 있어서요. |
ごめんなさい、きょう先約がありまして。 | |
・ | 오늘은 선약이 있어서 사양하겠습니다. |
今日は先約があるのでパスします。 | |
・ | 답장 늦어서 미안해요. |
返事遅くなってすいません。 | |
・ | 늦어서 미안합니다. |
遅れて、すみません。 | |
・ | 판매량이 이번 주 들어서는 답보 상태입니다. |
販売量は今週に入ってからは足踏みの状態です。 | |
・ | 모든 세대에 있어서 인터넷 이용 시간이 증가하고 있습니다. |
すべての世代においてインターネット利用時間が増加しておりまる。 | |
・ | 그냥 재밌어서 취미로 하고 있어요. |
ただ面白いので趣味でやってます。 | |
・ | 배신당한 쇼크로부터 일어서다. |
裏切られたショックから立ち直る。 | |
・ | 나이가 들어서 몸이 말을 듣지 않는다. |
もう年だから体が言う事を聞かない。 | |
・ | 왜 날 못 잡아먹어서 안달이야? |
なんで私ばっかいじめるの。 | |
・ | 엄마는 맨날 나만 못 잡아먹어서 안달이야. |
お母さんはいつも俺にばっかり突っかかる。 | |
・ | 병원에 갈 일이 있어서 겸사겸사 검사도 받았어요. |
病院に行く用事があったので、ついでに検査も受けてきました。 | |
・ | 이 근처에 볼일이 있어서 겸사겸사 놀러 왔어. |
この近くで用事があって、ついでに遊びにきちゃった。 | |
・ | 핑크색은 빨강과 흰색을 섞어서 생기는 색 중 하나입니다. |
ピンク色は赤と白を混ぜて出来る色の一つです。 | |
・ | 빨강색은 무슨 색을 섞어서 만드나요? |
赤色は何色をまぜてつくるんですか? | |
・ | 길을 잃어서 어쩔 줄 몰랐다. |
道に迷ってどうすればいいか分からなかった。 | |
・ | 너는 융통성이 없어서 출세하기는 틀렸어. |
お前は融通が利かないから出世するはずがない。 | |
・ | 전 손재주가 없어서 그런 거 못 해요. |
私は不器用なのでそんなこと出来ません。 | |
・ | 남편은 융통성이 없어서 출세하기는 틀렸어요. |
夫は不器用だから、出世するはずがない。 | |
・ | 수업을 재수강하고 싶어서 일부러 시험지를 백지로 냈다. |
授業を再受講したくて、わざと白紙答案を出した。 | |
・ | 단어 암기는 외국어를 공부하는데 있어서 피해갈 수 없어요. |
単語の暗記は外国語を勉強する上で避けては通れません。 | |
・ | 병반은 서로 붙어서 커지고 마침내 잎 전체가 말라버린다. |
病斑は互いにくっついて大きくなり、ついには葉全体が枯れてしまう。 | |
・ | 사정이 있어서 서울로 돌아갔다고 해요. |
事情があってソウルに帰ったそうです。 | |
・ | 저희 회사는 역에서 걸어서 5분입니다. |
私の会社は駅から歩いて五分です。 | |
・ | 예쁘고 애교가 있어서 사랑스럽다. |
かわいくて愛きょうがあり、愛らしい。 | |
・ | 냉장고에 음식을 오랫동안 놓아 두어서는 안 돼요. |
冷蔵庫に食べ物を長い間放って置いたらいけません。 | |
・ | 올해는 우기에 들어서도 가뭄이 오래 지속되고 있다. |
今年は雨期に入っても日照りが長く続いている。 | |
・ | 이 노래를 하도 들어서 전주만 들어도 지겹다. |
この歌をあまりにも聞いたので、前奏だけ聞いても飽きる。 | |
・ | 자막 없이 한국 드라마를 보고 싶어서 혼자서 한국어 공부를 시작했습니다. |
字幕なしで韓国ドラマを見てみたいと言う一心で独学で学習をはじめています。 | |
・ | 요즘 신경 쓰이는 일이 있어서 머리가 아파요. |
最近、気になることがあって頭が痛いです。 | |
・ | 사람을 무턱대고 믿어서는 안 돼요. |
人をむやみに信じてはダメですよ。 | |
・ | 편의점에 ATM이 없어서 돈을 찾지 못했다. |
コンビニにATMがなくて、お金を下ろせなかった。 | |
・ | 건물은 지은 지 30년 되어서 외관은 다소 낡았다. |
建物は築30年なので外観は多少古びている。 | |
・ | 너는 오늘 옷을 얇게 입어서 매우 추워 보여. |
あなたは今日薄着だからとても寒そうだよ。 | |
・ | 수혈에 없어서는 안 될 헌혈에 협력하는 사람들이 계속 줄고 있다. |
輸血になくてはならない献血に協力する人が減り続けている。 | |
・ | 돈 많이 벌어서 건물주가 되고 싶어요. |
お金沢山稼がれてビルオーナーになりたいです。 | |
・ | 폭탄주를 마셔야 하는 게 싫어서 망년회에 불참했습니다. |
爆弾酒を飲まされるのが嫌で忘年会を欠席しました。 | |
・ | 일정 기간만 일하고 싶어서 파견 사원을 하고 있습니다. |
期間限定で働きたいので派遣社員をしています。 |