<에서の韓国語例文>
| ・ | 두 사람이 길에서 마주서서 이야기를 나눴어요. |
| 二人が道で向かい合って立って話しました。 | |
| ・ | 프레젠테이션에서 핵심 내용을 부각했어요. |
| プレゼンテーションで重要な内容を強調しました。 | |
| ・ | 보고서에서 문제의 심각성을 부각했어요. |
| 報告書で問題の深刻さを強調しました。 | |
| ・ | 이 프로그램은 여러 분야에서 활용될 예정이에요. |
| このプログラムはさまざまな分野で活用される予定です。 | |
| ・ | 이 방법은 다양한 상황에서 활용될 수 있어요. |
| この方法はさまざまな状況で応用できます。 | |
| ・ | 이 기술은 산업 현장에서 활발히 활용되고 있어요. |
| この技術は産業現場で活用されています。 | |
| ・ | 긴급 상황에서 방재 시스템이 발동되었어요. |
| 緊急時に防災システムが作動されました。 | |
| ・ | 긴급 법안이 국회에서 발동되었어요. |
| 緊急法案が国会で発動されました。 | |
| ・ | 긴급 상황에서 안전 시스템이 발동했어요. |
| 緊急時に安全システムが作動しました。 | |
| ・ | 독재 정권 하에서 많은 기록이 말살되었어요. |
| 独裁政権の下で多くの記録が抹殺されました。 | |
| ・ | 회의에서 사소한 실수 때문에 책잡혔어요. |
| 会議で些細なミスであら探しされました。 | |
| ・ | 직장에서 동료가 자꾸 책잡아요. |
| 職場で同僚が何かと責めてきます。 | |
| ・ | 땅속에서 벌레가 꿈틀거리는 소리가 들렸어요. |
| 地面の中で虫がうごめく音が聞こえました。 | |
| ・ | 새로운 아이디어가 머릿속에서 꿈틀거리기 시작했어요. |
| 新しいアイデアが頭の中でむずむず動き始めました。 | |
| ・ | 감정이 마음속에서 꿈틀거리고 있어요. |
| 感情が心の中でむずむずしています。 | |
| ・ | 아이가 침대에서 몸을 꿈틀거렸어요. |
| 子どもがベッドでくねくね動きました。 | |
| ・ | 벌레가 손 위에서 꿈틀거려서 깜짝 놀랐어요. |
| 虫が手の上でもぞもぞ動いてびっくりしました。 | |
| ・ | 뱀이 풀 속에서 꿈틀거리고 있어요. |
| 蛇が草の中でくねくね動いています。 | |
| ・ | 그녀는 팀 활동에서 항상 주동해요. |
| 彼女はチーム活動でいつも率先します。 | |
| ・ | 이번 주말에 공원에서 방역을 진행합니다. |
| 今週末、公園で防疫作業を行います。 | |
| ・ | 아이돌 그룹에서 탈퇴했습니다. |
| アイドルグループから脱会しました。 | |
| ・ | 학생회에서 탈퇴하려면 신청서를 제출해야 해요. |
| 生徒会から脱退するには申請書を提出する必要があります。 | |
| ・ | 나는 헬스장 회원에서 탈퇴했어요. |
| 私はジムの会員を退会しました。 | |
| ・ | 그는 동호회에서 탈퇴했어요. |
| 彼は同好会を脱退しました。 | |
| ・ | 온라인에서 누군가를 비하하는 댓글이 많아요. |
| オンラインで誰かを見下すコメントが多いです。 | |
| ・ | 회사에서 그의 능력을 낮잡아 평가했어요. |
| 会社で彼の能力を過小評価しました。 | |
| ・ | 전설에서는 악마가 세상을 멸망시켰다고 해요. |
| 伝説では悪魔が世界を滅ぼしたと言われています。 | |
| ・ | 높은 빌딩에서 강을 전망했어요. |
| 高いビルから川を見渡しました。 | |
| ・ | 전망대에서 도시를 전망할 수 있어요. |
| 展望台から街を見渡すことができます。 | |
| ・ | 회사 내부에서 공작이 진행됐어요. |
| 会社内部で陰謀が行われました。 | |
| ・ | 공작소에서 새로운 제품을 제작하였다. |
| 工作所で新しい製品を制作した。 | |
| ・ | 학생들은 공작 수업에서 나무 모형을 만들었다. |
| 学生たちは工作の授業で木の模型を作った。 | |
| ・ | 마을 회의에서 주민들이 스스로 자치했어요. |
| 村の会議で住民たちが自ら自治しました。 | |
| ・ | 이 과정에서 다양한 아이디어가 도출될 수 있어요. |
| この過程でさまざまなアイデアが引き出される可能性があります。 | |
| ・ | 논문에서 의미 있는 결과가 도출되었어요. |
| 論文から意味のある結果が導かれました。 | |
| ・ | 회의에서 몇 가지 해결책이 도출되었어요. |
| 会議でいくつかの解決策が導き出されました。 | |
| ・ | 연구에서 흥미로운 결론이 도출되었어요. |
| 研究から興味深い結論が得られました。 | |
| ・ | 실험 결과에서 새로운 법칙이 도출되었어요. |
| 実験結果から新しい法則が導き出されました。 | |
| ・ | 재판에서 유죄 판결을 면했다. |
| 裁判で有罪判決を免れた。 | |
| ・ | 그는 직장에서 해고를 면했다. |
| 彼は会社での解雇を免れた。 | |
| ・ | 가불한 금액은 다음 달 월급에서 공제돼요. |
| 前借りした金額は来月の給料から差し引かれます。 | |
| ・ | 회사에서 월급 가불이 가능해요. |
| 会社では給料の前払いが可能です。 | |
| ・ | 정치권에서는 치열한 힘겨루기가 이어지고 있어요. |
| 政界では激しい勢力争いが続いています。 | |
| ・ | 회사 내부에서 힘겨루기가 벌어졌어요. |
| 会社内部で主導権争いが起きました。 | |
| ・ | 제작 과정에서 정밀함이 요구돼요. |
| 製作過程では精密さが求められます。 | |
| ・ | 국내에서 전량 제작한 제품입니다. |
| 国内で全量製作した製品です。 | |
| ・ | 학교에서 금속 작품을 제작했어요. |
| 学校で金属作品を製作しました。 | |
| ・ | 이 드라마는 국내에서 직접 제작한 작품이다. |
| このドラマは国内で直接制作した作品だ。 | |
| ・ | 이 영화는 한국에서 제작되었어요. |
| この映画は韓国で制作されました。 | |
| ・ | 병원에서 어르신들의 말동무를 했어요. |
| 病院で高齢者の話し相手をしました。 |
