<에서の韓国語例文>
| ・ | 영화에서는 천민의 삶과 애환을 그렸다. |
| 映画では賤民の生活と悲哀を描いた。 | |
| ・ | 역사책에서는 천민의 삶을 다룬다. |
| 歴史書では賤民の生活を扱う。 | |
| ・ | 소설 속 주인공은 천민에서 신분 상승했다. |
| 小説の主人公は賤民から身分が上がった。 | |
| ・ | 자동차 사고로 인한 배상액은 보험사에서 처리한다. |
| 自動車事故による賠償額は保険会社で処理される。 | |
| ・ | 소설 속 주인공은 비주류 사회에서 살아간다. |
| 小説の主人公は非主流の社会で生きている。 | |
| ・ | 산 정상에서 바라본 경치가 별천지다. |
| 山の頂上から見た景色が別天地だ。 | |
| ・ | 시위 현장에서 체루탄 사용이 논란이 되었다. |
| デモ現場での催涙弾使用が議論になった。 | |
| ・ | 회의에서 누차 제안된 아이디어가 채택되었다. |
| 会議で何度も提案されたアイデアが採用された。 | |
| ・ | 그는 음반 회사에서 프로듀서로 일한다. |
| 彼はレコード会社でプロデューサーとして働いている。 | |
| ・ | 음반 회사에서 앨범을 발매했다. |
| レコード会社からアルバムを発売した。 | |
| ・ | 동생은 형 앞에서는 얌전해진다. |
| 弟は兄の前ではおとなしくなる。 | |
| ・ | 면접에서는 행동거지가 중요하다. |
| 面接では振る舞いが重要だ。 | |
| ・ | 사회생활에서 행동거지는 큰 영향을 준다. |
| 社会生活では振る舞いが大きな影響を与える。 | |
| ・ | 그는 가게에서 돈을 훔쳤다. |
| 彼は店でお金を盗んだ。 | |
| ・ | 운동장에서 아이들이 목청껏 소리쳤다. |
| 運動場で子どもたちが大声で叫んだ。 | |
| ・ | 이 작품은 청룡영화상에서 여러 부문을 수상했다. |
| この作品は青龍映画賞で複数部門を受賞した。 | |
| ・ | 그는 청룡영화상에서 남우주연상을 받았다. |
| 彼は青龍映画賞で主演男優賞を受賞した。 | |
| ・ | 새 판에서는 목차가 바뀌었습니다. |
| 新版では目次が変わりました。 | |
| ・ | 전자책은 목차에서 바로 이동할 수 있습니다. |
| 電子書籍は目次からすぐ移動できます。 | |
| ・ | 모종을 온상에서 키운다. |
| 苗を温床で育てる。 | |
| ・ | 창고 안에서 지게차가 움직이고 있다. |
| 倉庫内でフォークリフトが動いている。 | |
| ・ | 그는 그 책에서 표지를 완전히 떼어 버렸다. |
| 彼はその本から表紙をすっかり取ってしまった。 | |
| ・ | 지상 10미터에서 작업했다. |
| 地上10メートルで作業した。 | |
| ・ | 아이 이불에서 지린내가 난다. |
| 子どもの布団から尿のにおいがする。 | |
| ・ | 화장실에서 지린내가 난다. |
| トイレから尿のにおいがする。 | |
| ・ | 그는 주둔지에서 근무했다. |
| 彼は駐屯地で勤務した。 | |
| ・ | 지리산에서 일출을 봤다. |
| 智異山で日の出を見た。 | |
| ・ | 지지 후보가 여론조사에서 앞서고 있다. |
| 支持候補が世論調査でリードしている。 | |
| ・ | 불곰은 자연 생태계에서 중요한 역할을 한다. |
| ヒグマは自然生態系で重要な役割を果たしている。 | |
| ・ | 불곰이 숲 속에서 모습을 드러냈다. |
| ヒグマが森の中から姿を現した。 | |
| ・ | 주차장에서 번호판으로 차량을 찾았다. |
| 駐車場でナンバープレートを手がかりに車を探した。 | |
| ・ | 이 작품의 진정한 가치는 완결판에서 드러난다. |
| この作品の真の価値は完結版で明らかになる。 | |
| ・ | 완결판에서는 모든 복선이 회수된다. |
| 完結版ではすべての伏線が回収される。 | |
| ・ | 캔커피는 자동판매기에서 사는 게 편하다. |
| 缶コーヒーは自動販売機で買うのが便利だ。 | |
| ・ | 자동판매기에서 음료수를 샀다. |
| 自動販売機で飲み物を買った。 | |
| ・ | 해외 ATM에서 출금이 가능하다. |
| 海外のATMでも出金が可能だ。 | |
| ・ | 계좌에서 출금이 완료되었다. |
| 口座からの出金が完了した。 | |
| ・ | ATM에서 현금을 출금했다. |
| ATMで現金を引き出した。 | |
| ・ | 회사에서 교통비 차액을 정산해 주었다. |
| 会社が交通費の差額を精算してくれた。 | |
| ・ | 체념 속에서도 그는 담담함을 유지했다. |
| 諦念の中でも、彼は落ち着きを保っていた。 | |
| ・ | 추악한 경쟁 속에서도 그는 정직했다. |
| 醜悪な競争の中でも彼は正直だった。 | |
| ・ | SNS에서 마타도어가 퍼지고 있다. |
| SNSで中傷が広まっている。 | |
| ・ | 닭고기 요리에서 넓적다리가 가장 맛있다. |
| 鶏肉料理ではもも肉が一番美味しい。 | |
| ・ | 숙소에서는 취침 규칙이 있다. |
| 宿舎には就寝のルールがある。 | |
| ・ | 병원에서는 취침 시간이 엄격하다. |
| 病院では就寝時間が厳守されている。 | |
| ・ | 회의에서 솔직하게 의견을 토로했다. |
| 会議で率直に意見を吐露した。 | |
| ・ | 산에서 할미꽃을 봤다. |
| 山でオキナグサを見た。 | |
| ・ | 할미꽃은 산에서 자란다. |
| オキナグサは山に生える。 | |
| ・ | 결혼식에서 색시와 신랑이 춤을 췄다. |
| 結婚式で花嫁と新郎が踊った。 | |
| ・ | 내일 색시가 결혼식에서 등장한다. |
| 明日花嫁が結婚式に登場する。 |
