<에서の韓国語例文>
| ・ | 다각도의 시각에서 상황을 분석했다. |
| 多角的な視点で状況を分析した。 | |
| ・ | 국내에서도 블록버스터를 제작하려는 시도가 늘고 있다. |
| 国内でもブロックバスター制作の試みが増えている。 | |
| ・ | 이 감독은 블록버스터 장르에서 유명하다. |
| この監督はブロックバスタージャンルで有名だ。 | |
| ・ | 할리우드에서는 매년 여러 편의 블록버스터가 제작된다. |
| ハリウッドでは毎年多くのブロックバスターが制作されている。 | |
| ・ | 그 가수는 카리스마가 있어서 공연에서도 관객을 끌어들입니다. |
| その歌手はカリスマがあり、ライブでも観客を引きつけます。 | |
| ・ | 고양이가 마룻바닥 위에서 졸고 있다. |
| 猫が木の床の上でうたた寝をしている。 | |
| ・ | 아기가 마룻바닥에서 기어 다닌다. |
| 赤ちゃんが木の床の上で這い回っている。 | |
| ・ | 무대에서 드럼 연주자가 드럼을 내리쳐 리듬을 만들었다. |
| ステージでドラマーがドラムを打ち下ろしてリズムを作った。 | |
| ・ | 벌거숭이로 바닷가에서 자유롭게 뛰어놀았다. |
| 裸で海辺で自由に走り回った。 | |
| ・ | 아이가 집 안에서 벌거숭이로 뛰어다녔다. |
| 子どもが家の中で裸んぼうで走り回った。 | |
| ・ | 첨벙거리는 물소리에 잠에서 깼다. |
| ばしゃばしゃという水の音で目が覚めた。 | |
| ・ | 길 건너에서 누군가 몽둥이를 들고 있었다. |
| 道の向こうで誰かがこん棒を持っていた。 | |
| ・ | 어려운 상황에서 나약해지지 말아야 한다. |
| 困難な状況で弱気になってはいけない。 | |
| ・ | 달그락달그락 병들이 선반 위에서 떨어질 뻔했다. |
| ガチャガチャ瓶が棚の上で落ちそうになった。 | |
| ・ | 전철에서 사람들이 손에 든 물건들이 달그락거렸다. |
| 電車の中で人々が手に持った物ががらがらと音を立てた。 | |
| ・ | 창문 틈새에서 바람이 불어 달그락거렸다. |
| 窓の隙間から風が吹いてがたがたと音を立てた。 | |
| ・ | 식기들이 달그락거리며 식탁 위에서 부딪혔다. |
| 食器がことことと食卓の上でぶつかった。 | |
| ・ | 온라인 게임에서 상대방에게 욕설을 퍼붓는 일이 많다. |
| オンラインゲームで相手に暴言を吐くことが多い。 | |
| ・ | 추심 과정에서 채무자의 권리를 보호하는 것이 중요하다. |
| 取り立て過程で債務者の権利を守ることが重要だ。 | |
| ・ | 채권 추심 과정에서는 법적인 절차를 준수해야 한다. |
| 債権取り立ての過程では法的手続きを遵守しなければならない。 | |
| ・ | 은행에서는 미수금에 대해 추심을 시작했다. |
| 銀行では未収金について取り立てを開始した。 | |
| ・ | 뒤에서 발소리가 나서 흠칫거리면서 돌아봤다. |
| 後ろから足音がしてびくっと振り返った。 | |
| ・ | 방 구석에서 나는 소리에 흠칫거렸다. |
| 部屋の隅からの音にびくっとした。 | |
| ・ | 뒤에서 기척이 느껴져 흠칫거리며 돌아봤다. |
| 後ろから気配を感じてびくっと振り返った。 | |
| ・ | 친구가 뒤에서 갑자기 큰 소리를 내서 흠칫거렸다. |
| 友達が後ろから急に大きな声を出してびくっとした。 | |
| ・ | 그는 이번 콘서트에서 무대를 씹어먹는 열정을 보여주었다. |
| 彼は今回のコンサートで舞台を完全に掌握する熱意を見せた。 | |
| ・ | 그는 경기에서 상대를 씹어먹고 1등을 차지했다. |
| 彼は試合で相手を圧倒して1位を取った。 | |
| ・ | 착공식에서 첫 삽을 뜨는 모습이 인상적이었다. |
| 着工式での初めのシャベル入れの様子が印象的だった。 | |
| ・ | 김 회장이 착공식에서 축사를 했다. |
| キム会長が着工式で祝辞を述べた。 | |
| ・ | 회사에서 사회 보험 가입이 법으로 의무화되어 있다. |
| 会社で社会保険に加入することが法律で義務づけられている。 | |
| ・ | 고속도로에서의 안전벨트 착용이 의무화되었다. |
| 高速道路でのシートベルト着用が義務化された。 | |
| ・ | 항구에서는 매일 수많은 화물을 하역한다. |
| 港では毎日大量の貨物が積み下ろされている。 | |
| ・ | 포장된 상품을 트럭에서 하역했다. |
| 梱包された商品をトラックから降ろした。 | |
| ・ | 항구에서는 매일 수많은 화물을 하역한다. |
| 港では毎日大量の貨物が積み下ろされている。 | |
| ・ | 선박에서 화물을 하역하는 작업이 진행 중이다. |
| 船舶で貨物の積み下ろし作業が行われている。 | |
| ・ | 유실물 센터에서 잃어버린 지갑을 찾았다. |
| 遺失物センターで失くした財布を見つけた。 | |
| ・ | 공항에서 짐을 유실하지 않도록 주의해야 한다. |
| 空港で荷物を紛失しないよう注意しなければならない。 | |
| ・ | 저울질할 시간도 없이 그 자리에서 답했다. |
| 天秤にかける時間もなく、その場で答えた。 | |
| ・ | 양반은 옷차림과 말투에서도 품격이 느껴진다. |
| 両班は服装や話し方からも品格が感じられる。 | |
| ・ | 긴급 상황에서도 침착하여 무사고로 마무리했다. |
| 緊急事態でも冷静で無事故で終えた。 | |
| ・ | 그 마을에서는 신붓감이 되기 위한 교육도 한다. |
| その町では花嫁になるための教育も行う。 | |
| ・ | 시장에서 엿기름을 샀다. |
| 市場で麦芽を買った。 | |
| ・ | 운동장에서 넘어져서 나자빠졌다. |
| 運動場で転んでのけぞって倒れた。 | |
| ・ | 어린 아이가 길에서 엎어져 울고 있다. |
| 小さい子どもが道で転んで泣いている。 | |
| ・ | 학생들이 학교 앞에서 시위하고 있다. |
| 学生たちが学校の前で抗議活動をしている。 | |
| ・ | 거리에서 시위하는 사람들의 목소리가 컸다. |
| 路上でデモをしている人たちの声が大きかった。 | |
| ・ | 이번 통계에서 해당 데이터를 제했다. |
| 今回の統計から当該データを除いた。 | |
| ・ | 세금은 소득에서 제해야 한다. |
| 税金は所得から差し引かなければならない。 | |
| ・ | 인원수에서 어린이를 제하고 계산했다. |
| 人数から子どもを除いて計算した。 | |
| ・ | 법원에서 가등기에 대한 분쟁이 있었다. |
| 裁判所で仮登記に関する紛争があった。 |
