<에서の韓国語例文>
| ・ | 감기에 걸려서 집에서 몸조리하고 있다. |
| 風邪をひいて家で体を休めている。 | |
| ・ | 새로운 만남에서 뭔가 특별한 일이 일어날 예감이 들었다. |
| 新しい出会いで何か特別なことが起こる予感がした。 | |
| ・ | 관심이 가열되어 사람들이 SNS에서 의견을 쏟아냈다. |
| 関心が高まり、人々はSNSで意見を次々と投稿した。 | |
| ・ | 금속은 높은 온도에서 가열되면 변형될 수 있다. |
| 金属は高温で加熱されると変形することがある。 | |
| ・ | 오븐에서 케이크가 천천히 가열된다. |
| オーブンでケーキがゆっくり加熱される。 | |
| ・ | 물은 100도에서 가열되어 끓는다. |
| 水は100度で加熱されて沸騰する。 | |
| ・ | 요리 수업에서 학생들은 앞치마를 두르고 소매를 걷어붙였다. |
| 料理教室で学生たちはエプロンをつけ、袖をまくった。 | |
| ・ | 아이들은 운동장에서 바지를 걷어붙이고 뛰어놀았다. |
| 子どもたちは運動場でズボンをまくり上げて走り回った。 | |
| ・ | 인터넷 검색 시장에서 한 회사가 거의 절반을 점유하고 있다. |
| インターネット検索市場である会社がほぼ半分を占有している。 | |
| ・ | 이 기업은 글로벌 시장에서도 높은 점유율을 점유하고 있다. |
| この企業はグローバル市場でも高いシェアを占有している。 | |
| ・ | 스마트폰 시장에서 이 브랜드가 높은 점유율을 점유한다. |
| スマートフォン市場でこのブランドが高いシェアを占有している。 | |
| ・ | 이 자동차는 공장에서 완전히 조립되어 출고된다. |
| この自動車は工場で完全に組み立てられ、出荷される。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 친구와 기념사진을 찍었다. |
| 山頂で友達と記念写真を撮った。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 도시락을 먹으면서 휴식을 취했다. |
| 山頂でお弁当を食べながら休憩した。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 보이는 호수가 파랗게 빛나고 있었다. |
| 山頂から見える湖が青く輝いていた。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 풍경을 만끽하며 명상했다. |
| 山頂で風景を堪能しながら瞑想した。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 밤하늘을 바라보는 것을 좋아한다. |
| 山頂で星空を眺めるのが好きだ。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 날씨가 급변하여 눈이 내리기 시작했다. |
| 山頂で天気が急変して雪が降り出した。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 별자리를 관찰했다. |
| 山頂で星座を観察した。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 바람이 기분 좋게 불고 있었다. |
| 山頂の風が心地よく吹いていた。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 본 달이 너무 예뻤다. |
| 山頂で見た月がとてもきれいだった。 | |
| ・ | 법 앞에서의 평등은 불변한 원칙이다. |
| 法の下の平等は不変の原則だ。 | |
| ・ | 새 사무소에서 현판식을 진행했다. |
| 新しい事務所で看板の除幕式を行った。 | |
| ・ | 모임에서 혼자 말없이 있어 머쓱했다. |
| 集まりで一人黙っていて気まずかった。 | |
| ・ | 사소한 실수로 선생님 앞에서 머쓱했다. |
| 些細なミスで先生の前で照れくさかった。 | |
| ・ | 늦게 도착해서 모두 앞에서 머쓱해졌다. |
| 遅れて到着して皆の前で居心地が悪くなった。 | |
| ・ | 회의에서 질문을 받았지만 답을 몰라 머쓱했다. |
| 会議で質問されたが答えがわからず気まずかった。 | |
| ・ | 약속을 잊어버려서 친구 앞에서 머쓱했다. |
| 約束を忘れて友達の前で気まずかった。 | |
| ・ | 꿈에서 돈을 찾는 것은 행운을 의미한다고 해몽된다. |
| 夢でお金を見つけるのは幸運を意味すると解釈される。 | |
| ・ | 소설에서는 주인공의 운명이 암시되었다. |
| 小説では主人公の運命が暗示されていた。 | |
| ・ | 그의 표정에서 불안감이 암시되었다. |
| 彼の表情から不安がほのめかされた。 | |
| ・ | 연말 파티에서 많은 사람들이 만취되었다. |
| 年末パーティーで多くの人が泥酔した。 | |
| ・ | 만취된 그는 택시를 잡지 못하고 길에서 잠들었다. |
| 泥酔した彼はタクシーを捕まえられず、道で眠ってしまった。 | |
| ・ | 친구들과 함께 술자리에서 만취되었다. |
| 友達と一緒に飲み会で完全に酔った。 | |
| ・ | 사랑이 마음 속에서 만개하다. |
| 愛が心の中で満開になる。 | |
| ・ | 많은 사람들이 전쟁에서 희생되었다. |
| 多くの人々が戦争で犠牲になった。 | |
| ・ | 박물관에서는 귀중한 유물을 잘 간수한다. |
| 博物館では貴重な遺物をきちんと保管している。 | |
| ・ | 그는 경찰 조사에서 잡아떼었다. |
| 彼は警察の調査でごまかした。 | |
| ・ | 배우는 무대에서 관객에게 독백을 했다. |
| 俳優は舞台で観客に向かって独白した。 | |
| ・ | 그는 혼자 방에서 독백했다. |
| 彼は一人で部屋の中で独白した。 | |
| ・ | 회의에서 합의된 사항을 문서로 남겼다. |
| 会議で合意された事項を文書に残した。 | |
| ・ | 회의에서 계약 조건이 협의되었다. |
| 会議で契約条件が協議された。 | |
| ・ | 법률 개정안에 대해 국회에서 토의가 이루어졌다. |
| 法律改正案について国会で討議が行われた。 | |
| ・ | 회의에서 중요한 사안을 토의했다. |
| 会議で重要な案件について討議した。 | |
| ・ | 바닷가에서 쉬니 마음이 편안해졌다. |
| 海辺で休むと心が安らいだ。 | |
| ・ | 편찬된 자료는 도서관에서 열람할 수 있다. |
| 編纂された資料は図書館で閲覧できる。 | |
| ・ | 전문대에서 4년제로 편입할 계획이다. |
| 専門学校から4年制大学に編入する予定だ。 | |
| ・ | 진화된 전략으로 경쟁에서 우위를 점했다. |
| 進化した戦略で競争において優位に立った。 | |
| ・ | 황폐화된 폐허에서 새로운 건물이 세워졌다. |
| 荒廃した廃墟の上に新しい建物が建てられた。 | |
| ・ | 범인은 방화 후 현장에서 도주했다. |
| 犯人は放火後、現場から逃走した。 |
